영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“April Showers Bring May Flowers” 4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.

“April Showers Bring May Flowers” 4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.

영어 속담 중에는 “April Showers Bring May Flowers”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.”라는 뜻이 된다.

여기에서 4월의 소나기는 “시련”을 뜻하고, 5월의 꽃은 “결실”을 가리킨다.

“April Showers Bring May Flowers : 고진감래(苦盡甘來)”

이 표현은 우리말의 “비 온 뒤에 땅이 굳어진다.”라는 속담과도 닮아있다. 시련이 있어야 결과를 가져올 수 있다는 말로, 고생 끝에 낙이온다라는 뜻으로 쓰이는 “고진감래(苦盡甘來)”라는 사자성어와도 유사한 뜻으로 쓰인다.

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com