영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

화무십일홍(花無十日紅)이라는 표현이 있다. 이는 열흘 동안 붉은 꽃은 없다는 뜻으로, 한 번 성한 것이 얼마 못 가서 반드시 쇠하여짐을 비유적으로 이르는 말이다. 이는 특히, 권력이 언젠가는 사라진다는 것을 비유적으로 이른다. ”화무십일홍(花無十日紅)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ “화무십일홍“을 문자 그대로 옮기면, “The beauty of a flower will not last ten days.”라고 쓸 수 있다. 말 그대로, ”꽃의 아름다움이 10일을 가지 못한다.“라는 ...

“Potpourri”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말에 그대로 대응이 되는 단어가 없어서, 우리말에서도 영어로 “포푸리“라고 그대로 사용한다. 이는 말린 꽃이나 나뭇잎을 섞은 방향제를 뜻하는데, 여러 가지를 혼합한 것을 의미하기도 한다. “Potpourri” 포푸리 (말린 꽃, 나뭇잎을 섞은 방향제) (여러 가지를) 혼합한 것 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Potpourri” (NOUN) A mixture of dried flower petals, leaves, and spices that is ...

진달래는 진달랫과의 낙엽 활엽 관목이다. 높이는 2~3미터이며 잎은 어긋나고 긴 타원형 또는 거꾸로 된 피침 모양이다. 4월에 분홍색 꽃이 잎보다 먼저 가지 끝에 피고 열매는 삭과(蒴果)로 10월에 익는다. 정원수ㆍ관상용으로 재배하기도 한다. 산간 양지에서 자라는데 한국, 일본, 중국, 몽골 등지에 분포한다. “Azalea”는 진달래나 철쭉과 같은 꽃을 가리키는 영어 단어이다. “Azalea” 진달래, 철쭉 (NOUN) A type of bush that has colorful flowers ...

“Wither”는 식물이 시드는 것을 가리키는 단어이다. 혹은 이는 비유적으로 쓰이기도 하는데, 식물이 시들어서 죽어가듯이, “약해지다, 시들어 가다”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Wither” 시들다, 말라 죽다, 시들게 하다. 약해지다, 시들어 가다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Wither” (VERB) (Of a plant) To become dry and weak. (VERB) (Of a plant) Often used figuratively. (VERB) (Of a plant) Often + Away. “Don’t ...

꽃은 일반적으로 “Flower” 혹은 “Blossom”이라고 통칭해서 부를 수 있는데, 각각의 꽃들은 자신만의 이름을 가지고 있다. 대표적으로는 “장미”를 들어볼 수 있는데, 장미는 영어로 “Rose”라고 한다. 우리가 길에서 흔히 볼 수 있는 개나리 꽃 역시도 이름을 가지고 있는데, 영어로는 “Forsythia”라고 한다. “Forsythia” 개나리 발음은 미국식으로는 “포시띠아” 영국식으로는“포사인띠아” 정도가 된다. 익숙한 단어가 아니기때문에 스펠링도 그렇고, 발음 역시도 쉽지 않은 편이다. “The forsythia branch ...

“Wallflower”는 원래 “꽃무”라는 이름의 여러해살이 풀이다. 하지만, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Wallflower” 꽃무 : 여러해살이 풀 파티에서 파트너가 없어서 춤을 추지 못하는 인기가 없는 사람 이는 파티에서 인기가 없어서 파트너를 찾지 못한 사람을 뜻한다. “Wallflower”가 왜 이런 뜻으로 쓰인 것인지는 모르겠지만, 흔히 볼 수 있거나 매력없이 생긴 꽃이 아닐까 하고 추측을 해 볼 수 있다. ...

대기만성(大器晩成)은 큰 그릇을 만드는 데는 시간이 오래 걸린다는 뜻으로, 크게 될 사람은 늦게 이루어짐을 이르는 말이다. 영어에서도 대가만성형의 사람을 가리키는 표현이 있는데 바로 “A Late Bloomer”이다. “A Late Bloomer” 대기만성형의 인물 대기만성형의 사람 영어에서는 대기만성형의 사람을 “꽃”에 비유해서 쓴다. “Bloom”은 “꽃”을 의미하기도 하고, “꽃을 피우다.”라는 뜻으로 쓰이는데, “A Late Bloomer”는 “늦게 피는 꽃”으로 볼 수 있다. 이는 결국, 뒤늦게 빛을 ...

“무궁화(無窮花)”를 영어로? 무궁화(無窮花)는 우리나라의 국화이며, 아욱과의 낙엽 활엽 관목이다. 이번 글에서는 무궁화의 영어 이름에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “무궁화(無窮花)를 영어로 어떻게 부를까?” Mugunghwa : 무궁화의 로마자 표기 Rose of Sharon Hibiscus 우선 무궁화를 로마자로 표기하면 “Mugunghwa”로 나타낼 수 있다. 무궁화 이름 그대로 써도 되긴 하지만, 이런 경우에는 영어권 사용자의 경우에는 무궁화가 무엇인지 잘 알 수 없을 것이다. 무궁화의 영문 ...

“국화(菊花)”를 영어로? 국화(菊花)는 국화과의 여러해살이풀로, 높이는 1미터 정도가 된다. 주로 가을에 꽃이 핀다. “국화를 영어로 어떻게 부를까?” Chrysanthemum : 크라이산더멈 Mum : 멈 국화는 “Chrysanthemum”이라 불리는데, 발음은 “크라이산더멈” 정도가 된다. 단어가 길고 어려워서, 기억하기 어려운 편이라고 할 수 있는데, 그래서 이것을 줄여서 “Mum”으로 부른다. 발음은 “멈” 정도가 된다. “My rabbit ate mum flowers.” (내 토끼가 국화꽃을 먹었다.) “One of my ...

“Push Up Daisies” 데이지를 밀어 올리다? “Push Up Daisies”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “데이지를 밀어 올리다.”라는 말이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Push Up Daisies : 죽어서 땅에 묻히다.” 이는 관용적인 의미로 “죽음”을 말한다. 데이지는 특별한 관리가 없어도 잘 자라는 들꽃으로 특히 양분이 많은 무덤가에서 잘 자란다. 무덤 속에 묻힌 고인이 데이지를 밀어올리는 것 같다고 ...