영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Rub Shoulders With” 어깨를 나란히하다. “Rub Shoulders with (Someone)”이라는 표현을 직역해보면, 누군가와 어깨를 비빈다는 말로 쓸 수 있는데, 이는 우리말의 “누군가와 어깨를 나란히하다.”라는 말과 닮아있다. “Rub Shoulders With (Someone) : …와 가까이 지내다, 알고 지내다.” 누군가와 가까이 일고 지내는 경우에 어깨를 나란히 한다고 볼 수 있다. 두 사람이 같이 서서, 어깨를 맞대고 있는 경우를 떠올려 보면 된다. 그래서, 이 표현은 ...

“Hair Raising” 머리가 쭈뼛해지는 무서운 것을 보거나 긴장되는 경우에, 머리카락이 쭈뼛해지는 듯한 느낌이 든다. 이러한 느낌을 영어로는 “Hair Raising”이라고 한다. 말 그대로, 머리카락이 위로 올라가서 쭈뼛해지는 듯한 느낌을 가리키는 단어이다. “Hair Raising : 머리카락이 쭈뼛해지는” 소름이 끼치거나, 스릴을 느껴서 짜릿한 경우에 쓸 수 있는 표현으로, 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Hair Raising Speed : 무서울 정도의 속도 A Hair ...

“Flip Off” 가운데 손가락을 보이다. 가운데 손가락, 즉 중지만 들어 올리는 것은 상대에게 욕을 보이기 위한 제스처이다. 소위 “Fuck You”와 같은 의미를 지닌다고 볼 수 있는데, 이 행위를 “Flip Off”라고 한다. “Flip (Someone) Off : 가운데 손가락을 보여서 욕을 보이다.” 가운데 손가락을 들어올려서 상대에게 욕을 보이는 것을 다른 표현으로는 “Give the Finger”라고 하는데, “Flip (Someone) Off” 역시도 이와 같은 뜻으로 ...

“Give The Finger” 가운데 손가락으로 욕하다. “Give The Finger”라는 표현은 말 그대로 옮겨보면, “손가락을 주다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 실제 담고 있는 의미는 유쾌한 표현이 아니다. 다른 누군가에게 주는 손가락이 바로 “가운데 손가락”이기 때문이다. “Give (Someone) the Finger : 다른 누군가에게 가운데 손가락을 들어서 욕을 보이다.” 가운데 손가락, 즉 “중지”만 올리는 제스처는 “Fuck You”라는 의미로 쓰인다. 영어로 가운데 손가락을 올리는 ...

“Play Cat and Mouse” 들었다 놨다하다. “Play Cat and Mouse”라는 표현을 직역해보면, 고양이와 쥐를 연기하다는 말로 옮겨볼 수 있다. 고양이는 쥐의 천적이라, 고양이를 만난 쥐는 고양이의 장난감이 되고 만다. 쥐의 입장에서는 범접할 수 없는 상대에게 농락당한다고 볼 수 있는데, 이는 마치 고양이가 쥐를 잡았다가 풀어주었다가 하면서 장난치는 모습을 떠올리면 된다. “Play Cat And Mouse” 농락하다. 들었다 놨다하다. 그래서, 고양이와 쥐를 ...

“사람을 착각하다, 오인하다”를 영어로? 사람을 잘못 알아보고 오인하는 경우가 있다. 아는 사람인줄 알고 친근하게 다가갔는데, 알고 보니 모르는 다른 사람이라면, 굉장히 난감할 수 있다. 또한 전쟁에서는 아군을 적군으로 오인하고 사격을 한다면, 큰 손실이 발생할 수 있는데, 이번에는 “오인하는 경우”에 관한 영어 표현에 대해서 알아보도록 한다. “오인하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Mistake A for B : A를 B로 오인하다. Misidentify ...

술에 취한 정도에 관한 영어 표현 음주는 적당히 있으면, 흥을 돋우기 좋다. 사람들이 모이는 자리에서는 술이 빠지기 어려운데, 어찌보면 술은 사교 모임에서 필수적인 요소라고도 볼 수 있다. “술에 취한 정도를 나타내는 영어 표현들…” 이번에는 술에 취한 정도를 나타내는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. 술에 하나도 안 취한 것에서부터 가장 많이 취해서 필름이 끊겨버린 정도까지 영어로 어떻게 표현하는지 단계별로 살펴보도록 하자. 하나도 ...

“사칙연산(四則演算)”을 영어로? 사칙연산(四則演算)은 “덧셈, 뺄셈, 곱셈, 나눗셈을 이용하여 하는 셈”을 말한다. 산수라고 하기도 하는데, 수학의 기초가 된다. 이번에는 사칙연산(四則演算)의 영어 표현에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “사칙연산(四則演算)을 영어로 어떻게 부를까?” 사칙연산을 영어로는 아래와 같이 부른다. The Four fundamental Arithmetic Operation 셈에 관한 4가지 필수 기초요소 사칙 연산은 “셈에 관한 4가지 필수 기초요소”라는 말로 풀어서 쓰고 있다. 이번에는 사칙연산에서 쓰이는 4가지 ...

“The Great Unwashed” 국민은 개돼지다? 영어 표현 중에는 비꼬는 의미로 쓰는 표현이 제법 있다. 이것을 “Sarcasm”이라고 하는데, “The Great Unwashed”라는 표현 역시도 이러한 표현 중의 하나이다. “The Great Unwashed : 위대한 씻지 않은 자들” 이 표현을 직역해보면, 위대한 씻지 않은 자들이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 하층민이나 노동자 계층을 낮춰서 부르는 비꼬는 표현이다. 이 표현은 영국 빅토리안 시대의 작가 “Edward Bulwer-Lytton”이 ...

“Have Two Left Feet” 왼발이 두 개다? 몸치다. 일반적으로 왼손잡이나, 왼발잡이보다, “오른손잡이”와 “오른발잡이”가 훨씬 더 많다. 그런데, “왼발을 두 개 가지고 있다.”라는 말은, 그만큼 다리를 어색하게 움직인다는 뜻이 된다. “Have Two Left Feet : 춤을 추거나 운동하는 모습이 아주 어색하다.” 이 표현은 관용어로, 춤을 추거나 운동을 하는 모습이 아주 어색한 경우를 가리킨다. 왼발을 잘 사용하는 사람들이 많이 부족한 편이기에 “Have ...