몸값은 사람의 몸을 담보고 받는 돈을 말한다. 인질을 잡고, 인질의 몸값을 요구하는 것을 떠올려 볼 수 있다. 영어로 몸값은 “Ransom”이라고 한다. 이는 특히, 납치나 유괴된 사람에 대한 몸값을 말한다. “Ask for (a) Ransom” 몸값을 요구하다. 무언가를 요구하다고 하는 경우에는 “Ask For”을 쓸 수 있다. 그래서 몸값을 요구한다고 하는 경우에는 두 가지를 합쳐서 “Ask for a Ransom”이라고 쓸 수 있는데, “몸값”의 ...
멀웨어(Malware)는 소유자의 승낙 없이 컴퓨터 시스템에 침입하거나 시스템을 손상하기 위해 설계된 소프트웨어를 말한다. “Malware”는 하나의 단어처럼 보이지만, 실제로는 줄임말로 탄생한 단어이다. “Malware” 멀웨어 Malicious Software 멀웨어는 “Malicious Software”의 줄임말로 탄생한 단어이다. “Malicious”는 “악의적인” 혹은 “적대적인”이라는 의미를 담고 있는 형용사이다. 이는 “Bad”보다 훨씬 더 안 좋은 것을 나타내는 말로 쓴다. 그래서, “You are so malicious.”라고 한다면, 나쁜 수준을 넘어서 악당 수준으로 ...
“Lifties”라는 영어 단어가 있다. “Lift”는 무언가 들어올리는 것을 뜻하는데, 이것이 명사처럼 쓰이면서 “Lifties”가 되었다. 이는, 창을 높인 구두 혹은 키높이 구두를 뜻하는 단어이다. “Lifties” 창을 높인 구두 키높이 구두 이는 미국에서 쓰이는 속어이다. 창을 높인 구두나, 키높이 구두를 말한다. 이러한 신발을 신으면 키를 더 올려주기(Lifting) 때문이다. 키높인 신발을 다른 말로는 “Heigh-Elevating Shoes” 혹은 “Height-Boosting Shoes”로 쓸 수 있다. “키높이 신발” ...
“Mum’s the Word”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮기기는 다소 어려운 표현이다. “Mum”은 일반적으로 현대 영어에서는 “엄마”를 뜻하는 말이기 때문에, 이를 단순히 직역하기는 쉽지 않다. “Mum’s the Word” 아무에게도 말하지 마! 너만 알고 있어! 이는 비밀을 공유하면서 다른 사람들에게는 알리지 말라는 뜻으로 쓰는 말이다. 여기에서 쓰인 “Mum”은 중세 영어에서 나왔다. “Mum”은 중세 영어에서는 “Silent”라는 뜻으로 쓰였는데, 이는 “Mummer”에서 파생된 ...
“Be in Over Your Head”이라는 영어 표현이 있다. “Over”는 무언가를 넘어서는 이라는 뜻으로 쓰이는 전치사이고, “Head”는 머리를 뜻하기도 하지만, 비유적으로 “능력”을 가리키기도 한다. “Be in Over Your Head” 자기 능력을 넘어서는 일에 얽힌 “Over Your Head”는 자신의 능력을 넘어서는 이라는 뜻으로 쓰이는데, 이러한 상황에 있다(Be in)이라는 말로 쓰이기에, 자신의 능력을 넘어서는 읽에 얽혀있다는 뜻으로 쓰인다. “After a week in the ...
무릎반사는 무릎을 치면 아랫다리가 앞으로 뻗는 반사를 말한다. 이러한 무릎 반사 반응을 영어로는 “Knee Jerk Reaction”이라고 한다. “Knee Jerk Reaction” 무릎반사 반응 예상대로의 반응, 뻔한 반응 위와 같이 무릎을 치면 그 아랫부분이 반응하는 무릎 반사를 뜻하는 말로 쓰이기도 하는데, 여기에서 조금 더 확장되어서, 예상대로으 반응이나 뻔한 반응을 가리키기도 한다. “It was a knee-jerk reaction on her part.” (그것은 그녀로서는 자동적으로 ...
“Put Your Best Foot Forward”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최고의 발을 앞으로 내딛다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “최선을 다 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Put Your Best Foot Forward” 최선의 발을 앞으로 내밀다. 최선을 다 하다. 이는 육상에서 나온 용어라고 할 수 있다. 달리기를 할 때, 상대적으로 더 강한 발을 먼저 앞으로 내밀면서 시작하는 것에서 나왔다. ...
술자리에서 마지막 한 잔을 흔히 막잔이라고 한다. 이 술만 마시고 이제 가자는 뜻을 담고 있는 말이라고 할 수 있다. 영어에서 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이 있는데, 바로 “One for the Road”라는 말이다. 여기에서 “One”은 마지막 술 한잔을 뜻한다고 볼 수 있는데, “길을 떠나기 전에 마시는 마지막 한잔”을 뜻한다고 볼 수 있다. “One for the Road” 마지막 한 잔 막잔 “We ...
“The Pot Calling the Kettle Black”이라는 영어 속담이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “냄비가 주전자보고 검다고 한다.”로 옮겨볼 수 있다. 이와 유사한 우리말 속담을 살펴보면, “숯이 검정 나무란다.” 정도를 찾아볼 수 있다. “The Pot Calling the Kettle Black” 냄비가 주전자 보고 검다고 한다. 숯이 검정 나무란다. 우리말 속담 중에는 위와 같은 뜻으로 쓰이는 다양한 속담이 있는데, 아래에서 한 번 정리해보도록 ...
우리말 표현 중에는 “머리에 피도 안 마른”이라는 말이 있다. 이는 이제 갓 태어난 아이를 가리키는데, 성인을 대상으로는 “어린 것이…”라는 뜻을 담고 있는 비유적인 표현이다. 이와 유사한 영어 표현이 있는데, “Wet Behind the Ears”라는 표현이다. “Wet Behind the Ears” 귀 뒤쪽이 아직 촉촉한 머리에 피도 안 마른 영어에서는 이것을 “귀 뒤쪽이 아직 촉촉한”이라는 말로 쓰는데, 똑같이 이제 갓 태어난 아이를 가리키는 ...



















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com