영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Talk Turkey” 단도직입적으로 이야기하다.

“Talk Turkey” 단도직입적으로 이야기하다.

“Talk Turkey”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칠면조를 이야기하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다.

“Talk Turkey”

  1. 칠면조를 이야기하다.
  2. 단도직입적으로 이야기하다.
  3. 진지하게 요점을 말하다.

이 표현이 갖는 의미는 “진지하게 요점을 말하다.” 혹은 “단도직입적으로 말하다.”이다. 진지하게 본질적인 이야기에 대해서 풀어나가는 것을 나타낸다.

이는 과거 미국의 서부 개척시대에서 인디언과 백인 사이에서 유래한 표현으로 알려져 있다. 과거 인디언과 백인이 한 조를 이루어서 칠면조와 까마귀를 사냥했다.

두 사람이 사냥을 가서 칠면조와 까마귀를 동시에 잡았는데, 백인 사냥꾼이 자신이 칠면조를 갖고, 까마귀를 인디언에게 주겠다고 하였는데, 이러한 불공정한 거래에서 인디언이 자신도 칠면조를 원한다고 강력하게 어필한 것에서 나온 표현이다.

  • “I want to you to talk turkey.” (이제 본론을 이야기했으면 하는데.)
  • “Let’s stop kidding around now and talk turkey.” (이제 농담은 그만두고 본론으로 들어갑시다.)
  • “Now let’s sit down and talk turkey.” (이제 앉아서 진지하게 이야기합시다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com