영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“That’s Sick!” 쩐다!

“That’s Sick!” 쩐다!

“That’s Sick!”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그거 아픈데!”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 이런 뜻으로 쓰이기 보다는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“That’s Sick!”

  1. 그거 쩐다!
  2. 그거 죽이는데!

이는 슬랭으로 쓰이는 표현으로, 친구들 사이에서 편하게 사용할 수 있는 표현이다. 그래서, 공식적이거나 무거운 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋다.

“Sick”은 “Cool”과 같은 뜻으로 쓰이는데, 그래서 이는 “That’s Cool.”과 같은 뜻으로 쓰인다고 할 수 있다. 하지만, “Cool”보다는 느낌이 훨씬 더 강한 편이라, 우리말의 “쩐다!” 혹은 “죽인다!”라는 감탄사와 유사하게 쓰인다.

  • “Man, that trick was sick yo.” (그 속임수 죽여주는데!)
  • “Dude, that song is so sick!” (친구! 그 노래 죽여주는데!)
  • “Your awesome new skateboard is sick.” (네 스케이트보드 죽여주는데!)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com