영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Fireworks” 폭죽? 화내고 싸움? “Fireworks”라는 단어는 일반적으로 “폭죽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 한강에서 매년 진행되는 폭죽놀이를 가리키는 뜻으로 쓰이는 단어다. 하지만, 이는 일상에서는 전혀 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. 바로 “화를 내고 싸우는 것”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “Fireworks” 폭죽 화를 내고 싸움 화를 내고 싸우는 모습에서 마치, 불꽃이 튀는 장면을 연상할 수 있다는 것에서 생겨난 표현이 아닐까 하는 추측을 해볼 수 있는 ...

“Hit the Ceiling” 화가 나서 방방 뛰다. “Hit the Ceiling”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “천장을 치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Hit the Ceiling” 천장을 치다. 화가 나서 방방 뛰다. 폭등하다. 이는 사람이 화가 나서 방방 뛰는 것을 가리킨다. 화가 나서 뛰어다니는 모습을 상상해보면 이해할 수 있는 표현이다. 화가 나서 방방 ...

“Knickers in a Twist” 사소한 것에 화를 내다. “Knickers in a Twist”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “여성용 속옷이 엉켜있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Knickers”는 주로 영국에서 쓰이는 단어로 “여성용 속옷”을 가리킨다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Knickers in a Twist” 여성용 속옷이 꼬여 있다. 사소한 것에 화를 내다. 속옷을 빨고 널어두었는데, 꼬여있다면 ...

“Keep Your Hair On” 화내지 마. “Keep Your Hair On”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 그대로 가지고 있어.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Keep Your Hair On” 머리를 가지고 있어 열 올리지 마. 화내지 마. 이는 화를 내지 말고 진정하라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 화를 내지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰이는데, 이와 ...

“Bite One’s Head Off” 화를 내다. “Bite One’s Head Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 머리를 씹어 먹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bite One’s Head Off” 누군가의 머리를 씹어 먹다. 누군가에게 이유 없이 화를 내다. 누군가에게 악을 쓰다. 이는 누군가에게 특별한 이유 없이 화를 내다는 뜻으로 쓰인다. 마치, 누군가를 잡아먹을 듯이 몰아세우는 경우에 쓰이는 ...

“Like a Bear with a Sore Head” 머리 아픈 곰처럼? “Like a Bear with a Sore Head”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리 아픈 곰처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Like a Bear with a Sore Head” 머리 아픈 곰처럼 성질이 나쁜 성질을 부리며 곧잘 화를 내는 이는 성질이 나쁘거나, 곧잘 화를 내는 다혈질의 성격을 가리키는 ...

“Hot Under the Collar” 화가 치밀다. “Hot Under the Collar”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칼라 아래가 뜨겁다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적인 표현으로 쓰이는데 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Hot Under the Collar” 극도로 화가 나다 난처한, 당혹한 이는 크게 두가지 뜻으로 쓰이는데, 일반적으로 극도로 화가 난 상태를 가리킨다. 화가 나면 목이 뜨거워진다고 생각한데서 온 표현이다. 또한, 당황한 ...

“Fly Off the Handle” 버럭 화를 내다. “Fly Off the Handle”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손잡이를 날려버리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fly Off the Handle” 버럭 화를 내다. 발끈하다. 이는 관용적으로 갑자기 화를 내거나 발끈하는 경우를 나타내는 표현으로 쓴다. 어원은 도끼에서 나왔는데, 도끼의 날 부분이 손잡이에서 떨어져 날아가는 장면에서 나왔다. 날이 손잡이에서 떨어져서 날아가게 되면, ...

“Blow Your Top” 뚜껑이 열리다? 발끈하다 “Blow Your Top”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “뚜껑이 열리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적으로 쓰이는데, 우리말의 “뚜껑이 열리다.”라는 말과 닮아있다. “Blow Your Top” 분통이 터지다. 발끈하다. 갑자기 화가 나다. 사람을 대상으로 “뚜껑이 열리다.”라는 말을 사용하게 되면, “굉장히 화가 났다.”라는 뜻을 나타낸다. 영어에서도 이와 같은 방식으로 쓰이는 표현으로 “Blow Your Top”이라는 표현이 ...

“Make One’s Blood Boil” 피를 끓게 만든다. 우리말에서 화가 나면 “피가 끓는다.”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Make One’s Blood Boil”이라는 표현이다. 이를 직역해보면, “누군가의 피를 끓게 한다.”라는 뜻이 되는데, 우리말과 마찬가지로 화가 나서 피가 끓는 상황을 가리키는 표현이다. “Make One’s Blood Boil” 분노로 …의 피가 끓게 만들다. …를 격분시키다. “The bad news made my blood boil.” ...