영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Fireworks” 폭죽? 화내고 싸움?

“Fireworks” 폭죽? 화내고 싸움?

“Fireworks”라는 단어는 일반적으로 “폭죽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 한강에서 매년 진행되는 폭죽놀이를 가리키는 뜻으로 쓰이는 단어다. 하지만, 이는 일상에서는 전혀 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. 바로 “화를 내고 싸우는 것”을 가리키는 뜻으로 쓰인다.

“Fireworks”

  1. 폭죽
  2. 화를 내고 싸움

화를 내고 싸우는 모습에서 마치, 불꽃이 튀는 장면을 연상할 수 있다는 것에서 생겨난 표현이 아닐까 하는 추측을 해볼 수 있는 표현이다.

  • “The fireworks started when I told her what I really thought about her boyfriend!” (내가 그녀의 남자친구에 대해서 어떻게 생각하는지 솔직하게 이야기하기 시작했을 때, 불꽃이 튀기 시작했다.)
  • “Argh! I am going to be late again. The boss is going to be furious when I get to work. There’s going to be fireworks!” (아! 나 오늘 또 늦겠어. 내가 도착할 때 쯤엔 상사가 엄청 화를 낼거야. 불꽃이 튀겠군!)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com