“Glad Rags” 고마운 누더기? 나들이 옷 “Glad Rags”이라는 영어 표현이 있다. “Rags”는 누더기를 가리키는데, 이를 직역해보면, “고마운 천 누더기” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Glad Rags” 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷 나들이 옷 사실, “Glad Rags”는 잘 맞지 않는 두 단어의 조합으로 이루어져 있는 표현인데, 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷을 ...
“Burst at the Seams” 이음매가 터지다? 대만원이다. “Burst at the Seams”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이음매가 터지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 이음매가 터지는 경우에도 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “Burst at the Seams” 이음매가 터지다. (장소가) 넘칠 정도로 꽉 들어서다, 대만원이다. 이는 어떤 특정한 장소에 사람들이 많이 들어서 있어서 꽉 들어차 있는 상황을 나타낸다. 다른 ...
“Keep Your Skirt On” 치마를 입고 있어라? 침착해라. “Keep Your Skirt On”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 치마를 계속해서 입고 있어라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 의미로 사용된다. “Keep Your Skirt On” 치마를 계속해서 입고 있어라. 당황하지 말고, 침착하라. 이 표현은 당황하지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰인다. 덩황해서 허둥지둥하지 말고, 침착하게 있으라는 뜻으로 사용되는 표현이다. “Keep Your Pants ...
“Pep Talk” 격려 연설, 응원의 말 “Pep Talk”라는 표현이 있다. 이는 누군가를 격려하고 사기를 충전시키는 말을 가리킨다. 스포츠, 혹은 사업 조직에서 서로를 격려하고 응원하는 말을 가리킨다. 특히, 스포츠 경기를 하기 전에 팀원들이 둥글게 모여서 서로를 격려하고 사기를 충전하는 행위를 뜻하기도 한다. “Pep Talk : 격려 연설” Pep talk is a speech of exhortation, as to a team or staff, meant ...
“First Dog” 첫번째 개? 대통령이 키우는 개 “First Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 강아지” 혹은 “첫 번째 개”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 대통령과 관련이 있는 표현이다. “First Dog : 미국 대통령이 키우는 강아지” 미국 대통령은 개를 키우는 문화가 있는데, 이렇게 대통령과 함께 사는 개를 두고 “First Dog”이라고 한다. 마치, 대통령의 부인을 “First Lady”라고 칭하듯이, 개에게도 “First Dog”이라는 ...
“반려동물(伴侶動物)”을 영어로? 집에서 키우는 동물을 두고 과거에는 애완동물이라고 칭하다가, 이제는 반려동물(伴侶動物)이라는 말로 칭하게 되었다. 반려동물(伴侶動物)은 사람이 정서적으로 의지하고자 가까이두고 기르는 동물로 “개, 고양이, 새” 등을 가리킨다. “반려동물(伴侶動物)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pet Animal Companion Animal 반려동물을 간단하게는 “Pet”이라고 할 수 있는데, “Pet Animal”이라고 부를 수 있다. 또한, “Companion Animal”이라는 말로도 쓸 수 있는데, “Companion”은 “동반자”라는 뜻을 가진 단어이다. 그래서 ...
“Spineless” 척추가 없는? 줏대없는 우리말 표현 중에는 “줏대 없다”라는 말이 있다. 줏대는 “사물의 가장 중요한 부분”을 가리키는데, “자기의 처지나 생각을 꿋꿋이 지키고 내세우는 기질이나 기풍”을 말하기도 한다. 줏대가 없다는 것은 이랬다가 저랬다가 왔다갔다하는 마음의 갈피를 잘 잡지 못하는 사람을 가리킨다. “Spineless” 척추가 없는 줏대가 없는 “Spine”은 “척추”를 뜻하는 단어이고, “-Less”는 무언가가 없다는 것을 뜻하는 접미사이다. 척추는 사람 몸의 중심이 되는 ...
“까꿍”을 영어로? 유아들을 즐겁게 해줄 때, “까꿍놀이”를 하기도 한다. 이는 얼굴을 가렸다가 “까꿍”하면서 얼굴을 보여주며 어르는 놀이를 가리킨다. 이는 우리나라에서는 “까꿍”이라고 하는데, 영어에서도 이와 같은 놀이가 있다. 대신 구호는 조금 다르다. “까꿍을 영어로 어떻게 부를까?” 까꿍 : Peekaboo (피카부) 까꿍을 영어로는 “피카부(Peekaboo)”라고 한다. 놀이의 방법은 우리나라에서와 같이 얼굴을 가렸다가 보여주면서 “피카부(Peekaboo)”라고 외치는 방식이다. 아이들은 “대상 영속성”이라는 개념이 아직 잡히지 않았기에 ...
“Procrastination” 할일을 미루는 습관 “Procrastination”이라는 단어가 있다. 이는 “해야할 일을 하지 않고, 미루는 습관”을 가리키는데, 아마도 대부분의 사람들이 하나씩은 이러한 습관을 가지고 있을 것이다. 아무리 부지런한 사람이라고 하더라도 하기 싫은 일을 받게 되면, 잘 하지 않고 꾸물거리기 일쑤일텐데, 이런 경우에 사용할 수 있는 단어가 바로 “Procrastination”이다. “Procrastination : 할일을 미루는 습관” Procrastination means to postpone or delay work needlessly out ...
“글씨체, 서체(書體)”를 영어로? 글씨체 혹은 한자로 서체(書體)는 “글씨를 써 놓은 모양”을 말한다. 사람들은 각자의 글씨체를 가지고 있는데, 이번에는 이런 글씨체를 영어로 어떻게 부르는지 한 번 정리해보도록 한다. “글씨체, 서체(書體)를 영어로 어떻게 부를까?” Penmanship Hand Writing Font 영어로 글씨체는 “Penmanship”이라고 부른다. 이는 서체, 필체, 글씨체 등으로 번역이 되는데, 어떤 사람이 손으로 쓴 글씨체를 말한다. 또한, 손으로 썼다는 것에서 “Hand Writing”이라고 부르기도 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com