영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.”라는 속담이 있는데, 이는 어떤 사물에 몹시 놀란 사람은 비슷한 사물만 보아도 겁을 냄을 이르는 말이다. 이와 유사한 영어 표현으로 “Once Bitten, Twice Shy”라는 표현이 있다. “Once Bitten, Twice Shy” 한 번 물리면, 그 다음에는 소심해진다. 자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다. 이는 직역해보면, “한 번 물리면, 다음에는 소심해진다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말의 자라 ...

“시간은 금이다.”라는 속담이 있다. 시간만큼 소중한 것이 없다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 부자든, 가난한 사람이든 시간은 똑같이 주어진다는 것에서 시간은 누구에게나 공평하게 지급되는 것이기도 하다. “Time is Money, Time is Gold.” 시간은 금이다. 시간은 돈이다. 영어로도 이와 같이 시간은 금이다는 뜻으로 쓰이기도 하는데, “Time is Money.” 혹은 “Time is Gold.”로 쓴다. 이는 직역해보아도, “시간은 금이다, 시간은 돈이다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 결국, 시간의 ...

“Waste Not, Want Not”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “낭비가 없으면, 원하는 것이 없다.”라는 말로, 결국 “낭비하지 않으면 아쉬울 일이 없다.”라는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “Waste Not, Want Not” 낭비가 없으면 부족이 없다. 낭비하지 않으면 아쉬울 일이 없다. 평소에 낭비를 하지 않으면, 나중에 부족해서 아쉬울 일이 없다는 것을 가리키는 속담이다. 미리미리 낭비하지 않고 저축해두는 것이 장기적으로 도움이 된다는 내용을 담고 있는 ...

“Do unto Others as You Would have them do unto You.”라는 영어 속담이 있다. 지법 긴 표현으로, 이를 줄여서는 “Do unto Others”라고 쓰기도 한다. 이는 “당신이 대접받고 싶은대로 남을 대접하라.”라는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “Do unto Others as You Would have them do unto You.” 남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대접하라. 인간관계는 일종의 거울과도 갚다. 남에게 좋은 대접을 받고 싶다면, 나부터 ...

“Good Things Come to Those Who Wait”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 것은 그것을 기다린 자에게 간다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 인내심의 중요성에 대해서 담고 있는 속담이다. “Good Things Come to Those Who Wait” 기다리는 자에게 좋은 것이 간다. 참는 자에게 복이 있다. 이는 우리말 속담 중에서 “참는 자에게 복이 있다.”와 유사한 속담이라고 할 수 있다. 무언가 ...

우리말 표현 중에는 “모르는 것이 약이다.”라는 말이 있다. 안 좋은 것은 차라리 모르는 것이 낫다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Ignorance is Bliss”라는 표현이다. “Ignorance is Bliss” 모르는 게 약이다. 이는 알아봤자 도움이 안 되는 내용이나 소식은 차라리 모르는 것이 도움이 된다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Ignorance is Bliss”에서 “Ignorance”는 “무지”를 뜻하고, “Bliss”는 “더 없는 행복”을 말한다. ...

“Fortune Favors the Brave”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “행운은 용기 있는 사람을 좋아한다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 결국, 용기 있는 자가 행운을 얻는다는 뜻으으로, 용감한 사람에게 운이 따른다는 뜻으로 쓰인다. “Fortune Favors the Brave” 하늘은 용기 있는 자의 편이다. 우리말 속담 중에는 “용기 있는 자가 미인을 얻는다.”라는 말이 있는데, 영어에서도 이렇게 용기의 중요성을 담고 있는 속담을 찾을 ...

“All Work and No Play Makes Jack a Dull Boy.”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “일만 하고 놀지 않으면, 잭을 지루한 소년으로 만든다.”라는 말이다. 여기에서 “Jack”은 사람을 가리키는 대명사라고 할 수 있는데, 결국 일만 하고 놀지 않으면 재미없는 우둔한 사람이 된다는 뜻이다. “All Work and No Play Makes Jack a Dull Boy.” 일만 하고 놀지 않으면 우둔한 사람이 된다. 결국, ...

“All That Glitters is Not Gold.”라는 영어 속담이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “반짝인다고 전부 다 금은 아니다.”라고 쓸 수 있다. “All That Glitters is Not Gold.” 반짝인다고 해서 모두 다 금은 아니다. 매력적인 것이 실제로는 거의 가치가 없다. 이는 겉으로는 매력적으로 보이지만 실제로는 거의 가치가 없다는 것을 말한다. 우리말에서 유사한 속담을 찾아보면, “빛 좋은 개살구”와 같은 속담을 떠올려 볼 ...

영어 속담 중에는 “Variety is the Spice of Life.”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “다채로움은 인생의 양념이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 결국 다양한 경험은 인생을 즐겁게 한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Variety is the Spice of Life” 다채로움은 인생의 양념이다. 다채로운 경험은 인생을 즐겁게 한다. 이는 결국, 다양한 경험을 할 수록 인생이 더욱더 즐거워진다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 다양한 경험이 더 많으면 많을수록 ...