“고자(鼓子)”를 영어로?


45
45 points

“고자(鼓子)”를 영어로?

야인시대는 2002년 7월 29일부터 2003년 9월 30일까지 방영된 대하드라마이지만, 지금까지도 야인시대의 명장면은 온라인에서 재편집되어서 탄생되고 있다.

특히 야인시대의 장면 중에서 “심영”이 등장하여, “고자(鼓子)라니!”라고 외치는 장면은 여러 곳에서 패러디되면서, 지금까지도 재탄생되고 있다. 심영의 캐릭터를 이용해서 탄생한 패러디 영상들은 “심영물”이라는 이름이 붙었을 정도로 온라인에서는 인기가 높다.

“고자(鼓子)를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”

심영이 등장하는 장면 중에서 가장 유명한 장면은 “고자라니”라고 외치는 장면이다. 고자(鼓子)는 “생식 기관이 불완전한 남자”를 가리킨다. 결국, 성불구자를 가리키는 말이다.

이러한 “고자(鼓子)” 즉, 성불구자를 영어로는 아래와 같이 부를 수 있다.

  1. Eunuch = 환관, 내시, 고자
  2. Castrate, Neuter = 중성화시키다.

“고자”를 영어로는 “Eunuch”으로 표현할 수 있는데, 유튜브에서 영어를 알려주기로 유명한 “올리버샘”은 그 유명한 장면을 영어로 더빙하기도 했다. “고자리니”라고 외치는 장면에서 그도 “Eunuch”라는 단어를 사용했다.

  • “You think a eunuch cannot know love?” (너는 고자가 사랑을 모른다고 생각하니?)
  • “You want me to grow up to be a eunuch?” (너는 내가 고자가 되길 바라?)

“Castrate, Neuter = 고자로 만들다. 중성화시키다.”

사람을 대상으로는 “중성화” 시킬 일이 거의 없지만, 동물을 대상으로는 중성화 수술을 시키는 경우가 종종 있다. 이렇게 “동물”을 “고자”로 만드는 중성화는 영어로 “Castrate, Neuter”라는 동사로 쓸 수 있는데, “고자로 만들다, 중성화시키다.”라는 의미로 쓰인다.

  • “Animal doctors castrate male horses.” (수의사들은 수말을 거세한다.)
  • “A neutered cat cannot have kittens anymore.” (거세된 고양이들은 더 이상 새끼 고양이를 낳을 수 없을 것이다.)

Like it? Share with your friends!

45
45 points

What's Your Reaction?

hate hate
0
hate
confused confused
0
confused
fail fail
1
fail
fun fun
0
fun
geeky geeky
2
geeky
love love
5
love
lol lol
8
lol
omg omg
5
omg
win win
4
win

0 Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *