영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Glitch”라는 영어 단어가 있다. 이는 작은 문제나 결함을 가리키는 표현으로 발음은 “글리치” 정도가 된다. 프로그램 등에 생기는 문제를 “버그(Bug)” 혹은 “에러(Error)”로 쓸 수 있는데, 그 정도가 심하지 않은 작거나 간단한 문제나 결함 등은 “Glitch”로 쓸 수 있다. “Glitch” 작은 문제 사소한 결함 “I think the copier has a glitch in it somewhere.” (복사기 어디 고장 났나 봐.) “I think you ...

June 8 – Today the Bratton City Council approved an agreement with KGRM Enterprises. Under the agreement, KGRM (__139__) the 22-acre lot on Mueller Street. The proposal calls for building both offices and retail stores on the site. Braton’s mayor, Keith Wercler, says he welcomes the (__140__) opportunities this project will bring to the area. “We expect the project to ...

“On February 3 WXO Radio will celebrate its fiftieth anniversary. That’s half a century of stimulating (__135__). Over the years, we (__136__) our listeners breaking news, thought-provoking stories, and popular music from around the world. Now we invite you to celebrate with us during an open house from 5:00 PM to 6:30 PM on February 3 at our Eighth Street ...

“Cecil Munrow, founder and president of Munrow’s, Liverpool’s largest retail clothier, announced that he (__131__) £4,000 to the city’s new community center. The funds derive from the sale of tickets to a party held last night at his company’s (__132__). Mr. Munrow will present a check to the center tomorrow at its opening ceremony. (__133__) the past twenty years, Mr. ...

“A Sticking Point” (논의의 진행을 막는) 난제 “A Sticking Point”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 튀어나와 있는 포인트라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “논의의 진행을 막는 난제”라는 뜻으로 쓰인다. “A Sticking Point” A sticking point in a discussion or series of negotiations is a point on which the people involved cannot agree and which may delay or stop the talks. ...

“Out of Order” 고장난? 제멋대로인? “Out of Order”라는 영어 표현이 있다. 이는 일반적으로 어떤 것이 고장난 경우에 사용한다. 엘리베이터가 고장이 나거나, 냉장고가 고장이 나는 경우, “Out of Order”라고 표현한다. 하지만, 이는 사람을 대상으로 사용하기도 하는데, 이 경우에는 “(행동에) 문제가 있는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Out of Order” (기계 등이) 고장난 (사람 등의) 행동에 문제가 있는 사람을 대상으로 사용하는 경우, 사람의 행동에 문제가 ...

“The Elephant in the Room” 방 안의 코끼리? “The Elephant in the Room”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방 안에 있는 코끼리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Elephant in the Room” 방 안의 코끼리 누구도 이야기하고 싶어 하지 않는 심각한 문제 이는 관용적인 뜻으로 “모두가 인지하고 있지만, 누구도 이야기하고 싶어하지 않는 심각한 문제”를 뜻한다. 사실, ...

“Open a Can of Worms” 문제를 복잡하게 만들다. “Open a Can of Worms”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지렁이 캔을 열다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Open a Can of Worms” 지렁이 캔을 열다. 복잡한 문제를 야기하려 하다. 필요없이 문제를 복잡하게 만들다. 이는 어떤 복잡한 문제를 야기하려고 한다는 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. ...

“Put the Cat Among the Pigeons” 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. “Put the Cat Among the Pigeons”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 비둘기 사이에 두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Put the Cat Among the Pigeons” 고양이를 비둘기 사이에 두다. 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. 이는 “말썽의 소지가 있는 ...

“Devil is in the Details” 문제는 사소한 것에 있다.  “Devil is in the Details”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “악마는 사소한 것에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이와 유사한 뜻을 가지는 표현으로 “God is in the Details”라는 말이 있는데, 이번에는 이 표현들이 어떤 의미로 쓰이는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. Devil is in the Details : 문제는 사소한 것에 있다. ...