영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

말들을 보면, 간혹 말이 놀라거나 흥분해서 앞다리를 들고 뒷다리로만 서 있는 것을 볼 수 있다. 이러한 자세를 표현하는 영어 표현이 있는데, 바로 “Rear Up”이다. “Rear Up”은 말의 이러한 자세를 가리키는데, 말 뿐만 아니라, 사람이 일어서거나 박차고 일어서는 것을 가리키기도 하고, 어떤 문제 등이 갑자기 대두되는 것을 가리키기도 한다. “Rear Up” (말이) 앞다리를 들고 일어서다. (사람이) 분연히 일어서다, 자리를 박차고 일어서다. ...

네 발 달린 동물의 경우에는 앞흔히 앞다리와 뒷다리로 표현을 한다. 앞에 있는 두 개의 다리를 앞다리라고 하고, 뒤에 있는 두 개의 다리를 뒷다리라고 한다. 영어로는 이것을 “Front Legs, Hind Legs”이라고 한다. “Front Leg, Hind Leg” Front Leg : 앞다리 Hind Leg : 뒷자리 아래에서는 문장에서는 어떻게 쓰이는지 확인할 수 있다. “They have powerful front legs and sharp hooves.” (그들은 강력한 ...

송곳니는 “Canine, Canine Teeth”와 같이 쓰이는데, “Fang”이라는 단어 역시도 송곳니라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 이는 사람을 대상으로는 사용하지 않고, 짐승이 가지고 있는 송곳니를 지칭하는 말이다. “Fang” (뱀, 개 등의) 송곳니 A long, sharp tooth “But the cobra’s fangs can release up to seven milliliters of venom.” (그러나 코브라의 송곳니에서 7밀리리터나 되는 양의 독을 뿜어낼 수 있다.) “Scientists said that the fish ...

개목걸이는 “개의 목에 건 명찰이나 그 줄 따위를 통틀어서 이르는 말”이다. 반려견을 산책시킬 때 필수적으로 매야 하는 줄이라고 할 수 있다. 영어에서도 이러한 개목걸이를 가리키는 말이 있는데, 이번에 한 번 알아보도록 한다. “개목걸이를 영어로 어떻게 쓸까?” A Dog Collar : 개목걸이 Collars for Dogs : 개목걸이 개목걸이는 영어로 “A Dog Collar” 혹은 “Collars for Dogs”라고 쓸 수 있다. 일반적으로는 가볍게 ...

“Wag”이라는 단어가 있다. 이는 어떤 것을 흔드는 것을 가리키는 단어인데, 주로 “강아지가 꼬리를 흔드는 것”을 뜻하는 말로 쓰인다. “Wag” (개가 꼬리를) 흔들다, 흔들리다. 흔들다. (학교를) 빼먹다, 땡땡이치다. (뉴질랜드 영어) 일반적으로 이는 강아지가 꼬리를 흔드는 것을 가리키는데, 다른 무언가를 흔드는 뜻으로 쓰이기도 한다. 또한, 뉴질랜드 영어에서는 학교 등을 땡땡이치다라는 뜻으로 쓰이기도 하는 단어이다. “Don’t hop the wag during working!“ (일하는 중에 ...

“A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush” 내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다. 자신이 가지고 있는 ...

크랩 멘탈리티(Crab Mentality)라는 것이 있다. 이를 직역해보면, “게의 정신”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 말이다. “Crab Mentality” 크랩 멘탈리티 내가 안 되면, 너도 안 되야 된다는 생각 혼자서만 잘 나가면 안돼라는 생각 이는 흔히, 내가 할 수 없다면, 다른 누구도 할 수 없어야 한다는 생각을 가리킨다. 내가 성공하지 못한다면, 다른 사람도 성공하지 못해야 한다는 패배주의를 뜻한다. ...

조감도(鳥瞰圖)는 높은 곳에서 내려다본 상태의 그림이나 지도를 말한다. 새가 하늘을 날면서 내려다 본 경치라는 뜻으로 쓰인다. 영어로도 조감도를 뜻하는 말이 있는데, 우리말과 같은 방식으로 표현한다. “A Bird’s Eye View” 조감도(鳥瞰圖) 높은 곳에서 내려다 본 풍경 영어에서도 조감도를 똑같이 “새의 눈으로 본 풍경”이라는 말로 쓴다. 하늘을 나는 새가 아래로 땅을 내려다보듯이 하는 장면에서 나온 표현이다. “Get a bird’s eye view of ...

“Pigsty”라는 단어가 있다. 이는 돼지와 관련된 단어인데, 돼지들이 사는 돼지우리를 뜻한다. 우리말에서도 아주 더러운 장소를 과장해서 표현할 때, 돼지우리 같다고 하는데, 영어에서도 똑같이 쓴다. “This Place is a Pigsty” 이 곳은 돼지우리다. 이 곳은 돼지우리처럼 더럽다. 돼지들이 사는 장소는 상당히 지저분하다. 진흙에서 뒹굴기도 하고, 응가와 함께 생활을 하기도 한다. 그래서, 이렇게 더러운 곳을 주로 “돼지우리”에 비유한다. “Pigsty”의 발음은 “픽스타이” 정도가 ...

동물 양(Sheep)에서 나온 표현 중에는 “Sheepish”라는 표현이 있다. 이는 어리석은 짓을 하거나 잘못된 짓을 한 후, 당황해서 멋쩍어 하는 행동을 가리키는 표현이다. “Sheepish” (어리석은, 잘못된 짓을 하여) 당황해하는, 멋쩍어하는 이러한 뜻을 표현하는데 왜 “양(Sheep)”이 쓰였는지는 모르겠지만, 어색하거나, 멋쩍은 상황을 묘사할 때 사용하기 좋은 단어이다. “Mary gave her a sheepish grin.” (메라가 그녀를 보고 멋쩍다는 듯이 웃었다.) “He looked a bit ...