“When the Cat’s Away, The Mice Will Play” 호랑이 없는 곳에 여우가 왕 노릇한다. “When the Cat’s Away, The Mice Will Play”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “고양이가 없는 사이에 쥐가 논다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 고양이는 쥐의 천적으로 소개가 되는데, 천적이 사라지면, 그 보다 약한 동물이 활개친다는 것으로, “윗사람이 없으면 아랫사람이 살판난다.”라는 뜻으로 쓰인다. “When the Cat’s Away, The ...
“A Pack Rat” 산림쥐? 쓸모없는 것들을 모으는 사람 “A Pack Rat”은 “산림쥐”를 가리킨다. 삼림쥐는 쥐같이 생긴 북미산의 작은 동물로, 작은 막대기 같은 것들을 물어다가 굴 안에 모아두는 습성이 있다. “A Pack Rat” 산림쥐 쓸모없는 물건을 모아 두는 사람 이러한 산림쥐의 특성에서 나온 뜻으로, “쓸모없는 물건을 모아두는 사람”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마치, 산림쥐가 밖에서 작은 막대가 같은 것들을 굴 속에 모아두듯이, ...
“Rabbit Foot” 토끼발이 행운의 상징이 된 이유는? 토끼발(Rabbit Foot)은 서양에서 행운의 상징으로 여겨진다. 이는 토끼발을 잘라서 만든 장신구로, 유럽, 중국, 아프리카, 남미, 북미 등지에서 발견되었다. “토끼발이 행운의 상징이 된 이유” 토끼발의 기원에는 여러 설이 있는데, 가장 유력한 설로는 기원전 약 600년 경의 켈트족의 미신에서이다. 토끼는 새끼를 많이 나아서 기르기에 토끼의 발을 다산과 풍요의 상징으로 여겼다. 여기에, 북아메리카 원주민의 경우에도 토끼발을 ...
“Donkey’s Years” 아주 오래, 오랫동안 “Donkey’s Years”라는 표현을 직역해보면, “당나귀의 해”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 일반적으로 아주 오랜 시간이나, 기간을 가리키는데, “아주 오랫동안”이라는 뜻으로 쓰인다. “Donkey’s Years : 아주 오래, 아주 오랫동안” 이는 일종의 슬랭으로 쓰이는 표현으로, 힙합 랩 가사 등에서 볼 수 있는 표현이다. 간혹 변형이 되어서 “Donkey’s Years” 대신에 “Donkey’s Ears”라고 쓰이기도 한다. 이는”Years”와 “Ears”가 유사한 발음을 ...
“Burn One’s House to Get Rid of the Mice” 빈대 잡으려다 초가삼간 다 태운다. 우리말 속담 중에는 “빈대 잡으려다가 초가삼간 다 태운다.”라는 속담이 있다. 이와 유사한 표현으로 영어에서는 “Burn One’s House to Get Rid of the Mice”라는 속담이 있는데, 이를 직역해보면, “쥐 잡으려다가 집을 태운다.”라는 뜻이 된다. “Burn One’s House To Get Rid Of The Mice : 빈대 잡으려다가 초가삼간 ...
“Play Cat and Mouse” 들었다 놨다하다. “Play Cat and Mouse”라는 표현을 직역해보면, 고양이와 쥐를 연기하다는 말로 옮겨볼 수 있다. 고양이는 쥐의 천적이라, 고양이를 만난 쥐는 고양이의 장난감이 되고 만다. 쥐의 입장에서는 범접할 수 없는 상대에게 농락당한다고 볼 수 있는데, 이는 마치 고양이가 쥐를 잡았다가 풀어주었다가 하면서 장난치는 모습을 떠올리면 된다. “Play Cat And Mouse” 농락하다. 들었다 놨다하다. 그래서, 고양이와 쥐를 ...
“유유상종(類類相從)”을 영어로? 유유상종(類類相從)은 “같은 무리끼리 서로 사귐”을 뜻하는 사자성어이다. 동물들을 보아도 그렇고, 사람들을 보아도 그렇고 같은 종 혹은 비슷한 성격을 가진 사람들끼리 모이는 편이다. “유유상종(類類相從)의 유래” 유유상종(類類相從)은 중국 춘추 전국시대에서 나왔다. 춘추전국시대 제나라 선황이 어느 날 신하 순우곤에게 전국 각 지방을 뒤져서 재능 있는 인재를 찾아오라고 명령을 내린다. 이에, 순우곤은 나라를 이끌어갈 인재를 찾아 나선다. 며칠 후, 순우곤은 7명의 인재를 ...
목차 : 원숭이 이디엄 모음(Monkey Idioms) 특정한 동물의 이름을 포함하고 있는 영어 관용어는 굉장히 많습니다. 이번 글에서는 “원숭이(Monkey)”가 포함되는 관용어를 한 번 정리해보도록 하겠습니다. 이번 글은 표현을 하나하나 소개하기 보다는 목차의 형태로 정리하고, 링크를 통해서 자세한 내용을 볼 수 있도록 하는 “가이드 형태”의 글입니다. “목차 : 원숭이(Monkey)에 관한 영어 관용어들 Monkeyshine Monkey Around Monkey Business Making a Monkey Out of ...
“I will Be a Monkey’s Uncle” 내 손에 장을 지지겠어. 영어 표현 중에는 “I Will Be a Monkey’s Uncle”이라는표현이 있다. 이를 직역해보면, “원숭이 삼촌이 되겠어.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 사람이 원숭이의 삼촌이 된다는 것은 사실상 불가능하다. “I will be a Monkey’s Uncle : 내 손에 장을 지지겠어.” 이 표현은 우리말 표현의 “내 손에 장을 지진다.”라는 말과 닮아있다. 내 손에 장을 ...
“Monkey See, Money Do” 보는 대로 배운다. 영어 표현 중에는 “Monkey See, Monkey Do”라는표현이 있다. 이를 직역해보면, “원숭이가 보면, 원숭이가 한다.”라는 말로 볼 수 있다. 원숭이는 사람과 많은 부분에서 닮아있는 동물이라고 할 수 있는데, 그래서 다른 동물에 비해서 지능이 높은 편이다. 사람의 행동을 보고 그대로 따라하는 경우가 종종 있는데, 이러한 원숭이의 습성에서 나왔다. “Monkey See, Monkey Do : 보는 대로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com