“계란말이”는 계란을 풀어 팬에 부친 후, 여러 번 접어가며 돌돌 말아 만든 한국식 계란 요리이다. 이 요리는 보통 부드럽고 촉촉한 식감을 가지며, 단백질이 풍부하여 영양가가 높다. 계란말이는 한국식 반찬이나 도시락, 또는 브런치로 인기가 있다. 계란말이의 조리 방법에는 다양한 변형이 있으며, 채소나 해산물 등을 추가하여 풍미를 더할 수 있다. “계란말이”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Rolled Omelette: 계란말이” “Rolled Omelette”는 계란을 ...
“Scramble”은 스크램블로 읽히는 단어이다. 이는 흔히 “계란 요리”에서 들어볼 수 있는데, 이는 사실은 동사로 쓰이는 단어이다. “Scramble”은 재빨리 움직이거나, 서로 밀치는 등의 뜻으로 쓰인다. 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 설명할 수 있다. “Scramble” 동사 (특히 힘겹게 손으로 몸을 지탱하며) 재빨리 움직이다. (여러 사람이 경쟁하듯) 서로 밀치다, 앞다투다. 허둥지둥 해내다, 간신히 해내다. (달걀을 휘저어) 스크램블을 만들다. (도청 방지를 위해 전화무선) 신호를 ...
옥석혼효(玉石混淆)는 목과 돌이 한데 섞여 있다는 뜻으로, 좋은 것과 나쁜 것이 한데 섞여 있음을 말하는 표현이다. 이와 같은 뜻으로 쓰이는 영어 표현이 있는데, 바로 “Curate’s Egg”이라는 표현이다. 이를 직역해보면, “부목사의 달걀”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 어원을 살펴보면, 왜 이런 뜻으로 쓰이게 되었는지 알 수 있다. “Curate’s Egg : 옥석혼효(玉石混淆)” 영국성공회(Church of England)의 고위 목사인 조지 듀 모리에(George Du Maurier)가 어느 ...
영어 속담 중에는 계란을 한 바구니에 담지 마라라는 말이 있다. “Don’t Put All Your Eggs in One Basket”인데, 여기에서 나오는 말이 바로 “Put All Your Eggs in One Basket”이다. 여기에서 계란(Eggs)은 비유적으로 재산이나 그 외의 것을 가리킨다. “Put All Your Eggs in One Basket” 계란을 한 바구니에 담다. 다른 것은 제쳐두고 한 가지에만 모든 것을 걸다. 계란을 한 바구니에 담는다는 ...
“Don’t Count Your Chickens Before They Are Hatched”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Don’t Count Your Chickens Before They Are Hatched” 알이 부화하기 전에 병아리를 세지 마라. 김칫국부터 마시지 마라. 이는 어떤 일이 벌어지기 전에 미리 기대하지 마라는 뜻으로 쓰이는 말이다. 우리말에서는 이러한 뜻으로 “김칫국부터 마시지 마라.”라는 말로 쓸 수 ...
“Egg On (Someone)”이라는 영어 표현이 있다. “Egg”는 일반적으로 명사로 쓰이면서 “계란, 달걀”의 의미로 쓰이는데, 이 경우에는 동사로 쓰이면서 다른 뜻으로 쓰인다. “Egg On (Someone)” (특히 하지 말아야 할 일을 하도록) …를 부추기다, 꼬드기다. 이는 누군가를 부추기거나 꼬드기다는 뜻으로 쓰인다. 여기에서 “Egg”는 “Edge” 혹은 “Urge”에 가까운 단어로 쓰인다. “Edge”는 명사로 모서리라는 뜻으로 스이지만, 동사로는 조금씩 살살 움직이다 혹은 이동시키다는 뜻으로 쓰인다. ...
“A Good Egg, Bad Egg” 좋은 사람? 나쁜 사람? “A Good Egg, Bad Egg”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 달걀, 나쁜 달걀”로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓸 수도 있지만, 이는 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “A Good Egg” 좋은 사람 믿을 수 있는 사람 “A Bad Egg” 나쁜 사람 악당, 망나니 이는 각각 “좋은 사람”, “나쁜 사람”이라는 ...
“Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs” 계란을 터뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다. “Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면 “계란을 터뜨리지 않고, 오믈렛을 만들 수 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs” 계란을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수 없다. 중요한 일을 ...
“Over-Egg The Pudding” 사족을 달다. “Over-Egg The Pudding”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸딩에 계란을 올리다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Over-Egg The Pudding” 푸딩에 계란을 올리다. 사족을 달다. 이 표현은 “사족을 다는 것”을 가리키는 표현이다. 특히, 어떤 말을 하고 난 후에, “그런 말을 하지 않았더라면 더 좋을 텐데…”하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. ...
“Have Egg on Your Face” 체면을 구기다. “Have Egg on Your Face”라는 표현을 직역해보면, ‘얼굴에 계란을 맞다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 공인 중에서 누군가 잘못한 사람이 있으면, 계란을 던지기도 한다. 정치인, 배우, 스포츠 스타 등이 이러한 계란세례를 맞기도 하는데, 계란을 맞는 것은 결국 체면을 구기는 것이라고 볼 수 있다. 그래서 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Egg on Your Face” 계란을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com