영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs” 계란을 터뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다.

“Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs” 계란을 터뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다.

“Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면 “계란을 터뜨리지 않고, 오믈렛을 만들 수 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Can’t Make an Omelette Without Breaking Eggs”

  1. 계란을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수 없다.
  2. 중요한 일을 이루는 데는 사소한 문제들이 따르기 마련이다.

이 표현은 바로, 중요한 일을 이루는 데는 사소한 문제들이 따르기 마련이다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

실제로 오믈렛을 만들기 위해서는 계란을 깨뜨려야 하는데, 계란을 깨뜨리는 것이 두렵다면, 아무 일도 하지 못함을 비유적으로 이르는 말이다.

결국, 일을 추진하고 해나가기 위해서는 계란을 깨뜨리는 것과 같은 위험을 감수해야 한다는 것으로, 일을 추진하는데는 사소한 문제들이 생기기 마련이다는 뜻으로 쓰이는 속담이다.

  • “It’s regrettable, but you can’t make an omelette without breaking eggs.” (후회스럽겠지만, 달걀을 깨뜨리지 않고 오믈렛을 만들 수는 없다.)
  • “I know that all these changes in the industry are painful to many people, but you can’t make an omelette without breaking eggs.” (산업의 모든 변화가 다수를 힘들게 하겠지만, 달걀을 꺠뜨리지 않고서는 오믈렛을 만들 수는 없는 법이다.)
  • He worked so hard to make the company a success. however, it made him ill. You can’t make an omelette without breaking eggs.” (그는 회사를 성공시키기 위해서 열심히 일했지만, 병이 들었다. 달걀을 깨뜨리지 않고서는 오믈렛을 만들 수는 없는 법이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com