영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Mutt”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 비격식체로 쓰이는 표현으로, 특히 미국에서 쓰인다. 이는 잡종인 개나 강아지를 의미한다. “Mutt” (비격식) (특히 잡종인) 개, 강아지 (NOUN) (Informal) A dog with parents of different breeds, mongrel. (NOUN) (Informal) Sometimes used in a disapproving way to refer to a dog of any kind. “My dog is a mongrel[mutt].” (우리 집 개는 잡종이다.) “Is this ...

개목걸이는 “개의 목에 건 명찰이나 그 줄 따위를 통틀어서 이르는 말”이다. 반려견을 산책시킬 때 필수적으로 매야 하는 줄이라고 할 수 있다. 영어에서도 이러한 개목걸이를 가리키는 말이 있는데, 이번에 한 번 알아보도록 한다. “개목걸이를 영어로 어떻게 쓸까?” A Dog Collar : 개목걸이 Collars for Dogs : 개목걸이 개목걸이는 영어로 “A Dog Collar” 혹은 “Collars for Dogs”라고 쓸 수 있다. 일반적으로는 가볍게 ...

“Wag”이라는 단어가 있다. 이는 어떤 것을 흔드는 것을 가리키는 단어인데, 주로 “강아지가 꼬리를 흔드는 것”을 뜻하는 말로 쓰인다. “Wag” (개가 꼬리를) 흔들다, 흔들리다. 흔들다. (학교를) 빼먹다, 땡땡이치다. (뉴질랜드 영어) 일반적으로 이는 강아지가 꼬리를 흔드는 것을 가리키는데, 다른 무언가를 흔드는 뜻으로 쓰이기도 한다. 또한, 뉴질랜드 영어에서는 학교 등을 땡땡이치다라는 뜻으로 쓰이기도 하는 단어이다. “Don’t hop the wag during working!“ (일하는 중에 ...

“Barking Dogs Seldom Bite”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “짖는 개는 잘 물지 않는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 비유적으로 큰 소리만 내고 행동은 잘 하지 않는 사람들을 이르는 말이다. 말로는 다른 사람에게 위협을 가할 것 같지만, 실제로는 하지 않는 사람을 말한다. “Barking Dogs Seldom Bite” 짖는 개는 잘 물지 않는다. 큰 소리만 내고 행동은 잘 하지 않는 사람을 비유적으로 ...

“Underdog”은 동물에서 유래한 표현이다. 우리가 흔히 볼 수 있는 동물인 “개” 혹은 “강아지”에서 나온 표현이다. 이는 경쟁에서 이기거나 성공할 가능성이 적어보이는 약자를 가리키는 표현이다. 여러 분야에서 비유적으로 쓰이는 표현으로, 정치에서는 대선 후보로 나오기는 했지만, 득표를 많이 하지 못할 것으로 예상되는 후보를 가리킨다. 스포츠에서는 경기에서 좋은 성적을 보이지 않을 것으로 예상되는 팀이나 선수를 칭한다. “Underdog” (이기거나 성공할 가능성이 적은) 약자, 약체 ...

“Dog Eat Dog World” 냉혹한 경쟁 사회 “Dog Eat Dog World”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개가 개를 먹는 세상”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Dog Eat Dog World” 개가 개를 먹는 세상 냉혹한 경쟁 사회 이는 아주 냉혹한 경쟁 사회를 가리킨다. 마치, 야생과 같은 약육강식의 세계를 가리킨다고 할 수 있다. 자칫 잘못하면, 먹고 먹히는 세상이라는 뜻으로 ...

“Raining Cats and Dogs” 장대비가 내리다. “Raining Cats and Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이와 강아지가 내리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Raining Cats and Dogs” 고양이와 강아지가 내린다. 비가 억수같이 내리다. 장대비가 내리다. 이는 비가 굉장히 많이 오는 상황을 가리키는 표현이다. 비가 엄청나게 내려서 장대비가 내리는 상황을 나타낸다. 다만, 비가 오는 것과 고양이와 강아지가 ...

“Make a Dog’s Dinner” 개판으로 만들다. “Make a Dog’s Dinner”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개밥으로 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “Make a Dog’s Dinner of Something”이라는 형태로 쓰인다. “Make a Dog’s Dinner of Something” 무언가를 개밥으로 만들다. 무언가를 개판으로 만들다. 이는 관용적인 뜻으로 “무언가를 개판으로 만들다.” 혹은 “무언가를 엉망으로 만들다.”라는 뜻으로 쓰인다. 요즘에는 개밥도 고급화가 되었지만, 과거에는 주로 ...

“Bark Up the Wrong Tree” 엉뚱한 사람을 비난하다. “Bark Up the Wrong Tree”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 나무를 향해서 짖다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 개들이 나무 위를 보고 짖는 경우를 나타내는 경우에도 쓰일 수 있지만, 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Bark  Up the Wrong Tree” 엉뚱한 나무를 보고 짖다. 잘못 짚다. 엉뚱한 사람을 비난하다. 이 표현은 바로 “엉뚱한 ...

“A Shaggy Dog Story” 지루한 이야기? “A Shaggy Dog Story”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 털이 많은 강아지의 이야기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Shaggy Dog Story” 털이 많은 강아지의 이야기 말하는 사람은 즐겁지만 듣는 쪽은 지루한 이야기 끝이 너무니없는 긴 농담 이는 말하는 사람은 신나서 이야기르 하지만, 듣는 사람은 아주 지루한 이야기를 말한다. 혹은 ...