영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Dog Eat Dog World” 냉혹한 경쟁 사회

“Dog Eat Dog World” 냉혹한 경쟁 사회

“Dog Eat Dog World”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개가 개를 먹는 세상”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Dog Eat Dog World”

  1. 개가 개를 먹는 세상
  2. 냉혹한 경쟁 사회

이는 아주 냉혹한 경쟁 사회를 가리킨다. 마치, 야생과 같은 약육강식의 세계를 가리킨다고 할 수 있다. 자칫 잘못하면, 먹고 먹히는 세상이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “It is very much dog eat dog out there.” (거기서는 먹고 먹히는 경쟁이 치열하다.)
  • “It’s dog eat dog in the health service now.” (지금 건강 서비스업은 냉혹한 경쟁 상태이다.)
  • “It is a dog-eat-dog world outside.” (바깥세상은 아귀다툼 같다.)
  • “It’s a dog-eat-dog world in the printing business now.” (지금 인쇄업계는 냉혹한 경쟁 세계이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com