영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Go to the Dogs” 개판이 되다. “Go to the Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지들에게 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Go to the Dogs” 강아지들에게 가다. 개판이 되다. 엉망이 되댜. 이는 “엉망이 되다”라는 뜻으로 쓰이는데, 우리말의 “개판이 되다.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 이 표현은 과거 중국 마을에서 나온 표현으로 알려져 있는데, 과거 아시아 ...

“Let the Sleeping Dogs Lie” 잠자는 개들은 자게 두어라? “Let the Sleeping Dogs Lie”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잠자는 개들은 그대로 자게 두어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Let the Sleeping Dogs Lie” 잠자는 개들은 그대로 자게 두어라. 긁어 부스럼을 만들지 마라. 잠자는 호랑이를 건드리지 마라. 이 표현은 우리말의 “긁어 부스럼을 만들지 ...

“Dog Ear” 책 모서리를 접다. “Dog Ear”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 귀”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dog Ear” 강아지 귀 책장의 모서리를 접다. 이는 책 한쪽 끝의 모서리를 접어두는 것을 가리키는데, 책의 한 페이지를 접어두는 것이 마치 강아지 귀와 닮았다고 하여 붙은 표현이다. 강아지의 귀들은 일반적으로 귀가 꼿꼿이 솟아 있는 것이 아니라, 반쯤 ...

“Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다? “Fight Like Cats and Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이와 개처럼 싸우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다. 심하게 싸우다. 격렬하게 싸우다. 고양이와 개는 실제로 서로 친하게 지내기가 어려운 것으로 잘 알려져 있다. 이유는 그들이 사용하는 언어가 정 반대이기 때문인데, ...

“Every Dog has its Day” 쥐 구멍에도 볕 들 날 있다. “Every Dog has its Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 강아지들은 자기의 날이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 사용된다. “Every Dog has its Day” 모든 강아지들은 자기의 날이 있다. 쥐구멍에도 볕 들 날 있다. 이는 우리말 속담의 “쥐구멍에도 볕 들 날 있다.”는 말과 유사한 ...

“Doggy Bag” 음식 포장용 봉투 “Doggy Bag” 혹은 “Doggie Bag”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 가방”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Doggy Bag” 식당에서 남은 음식물을 담아가는 봉지 이는 식당에서 남은 음식물을 싸주는 봉지를 말한다. 이 표현은 과거에 식당에서 식사를 하고 난 후, 음식을 포장해달라고 하기에 민망한 손님들이 “음식물 포장해주세요. 강아지 주려고요.”라는 말로 표현했던 것에서 유래했다고 ...

“Dog Days” 강아지의 날들? 삼복더위 “Dog Days”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지의 날들”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dog Days” 삼복더위 때 일년 중 가장 더운 날들 이는 “삼복더위”를 가리키는데, 우리말로는 “삼복더위”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 여기에서 쓰이는 “Dog”은 동물 강아지를 뜻하는 것은 아니다. 여기에서 말하는 “Dog”은 별자리에 있는 강아지 별을 ...

“First Dog” 첫번째 개? 대통령이 키우는 개 “First Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 강아지” 혹은 “첫 번째 개”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 대통령과 관련이 있는 표현이다. “First Dog : 미국 대통령이 키우는 강아지” 미국 대통령은 개를 키우는 문화가 있는데, 이렇게 대통령과 함께 사는 개를 두고 “First Dog”이라고 한다. 마치, 대통령의 부인을 “First Lady”라고 칭하듯이, 개에게도 “First Dog”이라는 ...

“Teach an Old Dog New Tricks” 늙은 개에게 새로운 재주 가르치기? “Teach an Old Dog New Tricks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “늙은 개에게 새로운 재주를 가르친다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 영어 속담 중의 하나로, 늙은 강아지에게 새로운 재주를 가르치기 어렵듯이, 오래된 생각이나 사고방식 등은 고치기 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Teach an Old Dog New Tricks” 오래된 생각, 사고방식 ...

“마약탐지견(痲藥探知犬)”을 영어로? 마약탐지견(痲藥探知犬)은 “마약류 적발을 위하여 특별히 세관 당국에서 관리하는 개”를 말한다. 후각이 발달한 개들은 마약이나 폭발물을 탐지하는데 쓰이기도 하는데, 이번에는 이러한 개들을 영어로 어떻게 부르는지 한 번 살펴보도록 한다. “마약탐지견(痲藥探知犬)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Drug Detection Dog Sniffer Dog Drug-Sniffing Dog “Sniffer”는 “코를 킁킁거리면서 냄새를 맡는 것”을 말하는데, 코를 킁킁거리면서 냄새를 맡고 다니는 개들은 바로 “마약탐지견”을 말한다. 마약탐지견들은 ...