영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Get Off On the Wrong Foot” 첫단추를 잘못 궤다.

“Get Off On the Wrong Foot” 첫단추를 잘못 궤다.

“Get Off On the Wrong Foot”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 발을 내려 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 쓰인다.

“Get Off On the Wrong Foot”

  1. 출발이 잘못되다.
  2. 첫단추를 잘못 궤다.

이는 우리말의 “첫단추를 잘못 궤다.”라는 뜻과 닮아있다. 어떤 일의 시작부터 잘못되는 경우를 가리키는 영어 표현이다.

이는 ‘순조로운 출발’을 가리키는 영어 표현 “Get off on the Right Foot”의 반대되는 표현이다. “Get Off on the Right Foot”은 “출발이 순조롭다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “Now look, your father and I never got off on the right foot.” (이것 봐라. 너의 아버지와 나는 한 번도 순조롭게 일을 시작해 본 적이 없다.)
  • “Our project is getting off on the right foot, and we believe that we will succeed.” (우리의 계획이 춥랄이 순조로우며 우리가 성공할 것이라고 믿는다.)

“Get Off on the Wrong foot with (Someone) : 누군가와의 관계가 처음부터 꼬이다.”

이는 사람에 대해서도 사용할 수 있는데, 어떤 사람과의 관계가 처음부터 꼬이는 경우에도 쓸 수 있다. 이 경우에는 “With (Someone)”을 붙여주면 된다.

  • “I seem to have got off on the wrong foot with the new boss.” (내가 새로 온 상사와 처음부터 관계가 꼬인 것 같다.)
  • “When I first met him, I got off on the wrong foot by spilling my drink over him.” (그를 처음 만났을 때, 그 사람한테 음료수를 쏟아 시작부터 일이 꼬였다.)
  • “You just got off on the wrong foot with the wrong people.” (당신은 처음부터 잘못된 사람들과 일이 꼬였다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com