“From Pillar to Post” 이곳에서 저곳으로…
“From Pillar to Post”이라는 영어 표현이 있다. “Pillar”와 “Post”는 모두 기둥을 뜻을 뜻하는 단어로, 이는 “기둥에서 기둥으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“From Pillar to Post”
- 이곳에서 저곳으로
- 여기저기 정처없이
이는 이곳에서 저곳으로 옮겨나디는 것을 가리키는 표현인데, 옮겨다니는 것이 유쾌한 상황이 아닌 경우에 쓰이는 표현이다.
이곳저곳 옮겨다니는 것에 대해서 불만이 있는 경우에, 그다지 좋지 않은 감정을 담아서 쓸 수 있는 표현이다.
- “After I told one person my secret, it went quickly from pillar to post.” (한 사람에게 나의 비밀을 이야기했더니, 금방 잇따라 퍼져버렸다.)
- “My father was in the army, and we moved from pillar to post year after year.” (우리 아버지는 군인이라 우리는 해마다 이리저리 전전하며 이사했다.)
- “Is that not a case of people shirking responsibility from pillar to post?” (이 사건은 사람들이 책임을 여기저기로 회피시키는 것 아닌가요?)
Leave a Reply