영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“From Pillar to Post” 이곳에서 저곳으로…

“From Pillar to Post” 이곳에서 저곳으로…

“From Pillar to Post”이라는 영어 표현이 있다. “Pillar”와 “Post”는 모두 기둥을 뜻을 뜻하는 단어로, 이는 “기둥에서 기둥으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“From Pillar to Post”

  1. 이곳에서 저곳으로
  2. 여기저기 정처없이

이는 이곳에서 저곳으로 옮겨나디는 것을 가리키는 표현인데, 옮겨다니는 것이 유쾌한 상황이 아닌 경우에 쓰이는 표현이다.

이곳저곳 옮겨다니는 것에 대해서 불만이 있는 경우에, 그다지 좋지 않은 감정을 담아서 쓸 수 있는 표현이다.

  • “After I told one person my secret, it went quickly from pillar to post.” (한 사람에게 나의 비밀을 이야기했더니, 금방 잇따라 퍼져버렸다.)
  • “My father was in the army, and we moved from pillar to post year after year.” (우리 아버지는 군인이라 우리는 해마다 이리저리 전전하며 이사했다.)
  • “Is that not a case of people shirking responsibility from pillar to post?” (이 사건은 사람들이 책임을 여기저기로 회피시키는 것 아닌가요?)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com