영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Fresh Off the Boat” 보트에서 막 내린 사람? 이민자

“Fresh Off the Boat” 보트에서 막 내린 사람? 이민자

“Fresh Off the Boat”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “보트에서 막 내린 신선한 어떤 것”을 말한다고 볼 수 있다. 이는 주로, 비유적으로 관용적으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Fresh Off the Boat : 이민자”

이는 이민자(Immigrants)를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 이민을 가는 경우 비행기로 갈 수 있기도 하지만, 과거에는 주로 배를 이용했다.

배를 타고 새로운 곳에 막 내렸다는 뜻으로 “Fresh Off the Boat”이라는 말로 불리기 시작했다. 보트와 연계하여 이민자를 가리키는 표현은 여러 가지가 있는데, 아래와 같다.

  1. Fresh Off the Boat (FOB)
  2. OFf the Boat (OTB)
  3. Banana Boat (BB)

이 표현에서 가리키는 이민자들은 주로 아시아계 이민자들을 가리키는데, 주로 영어가 서툴고 외국 문화에 적응하지 못한 이민자를 가리킨다.

가급적이면 위의 표현을 사용하기보다는 “Immigrants”라는 표현을 사용하는 것이 더 좋다.

  • “Many people who are just off the boat rise to the fly.” (갓 이주해온 사람들 중 대다수가 사기꾼에게 속는다.)
  • “You are fresh off the boat, aren’t you?” (당신은 갓 이주해 온 사람인가요?)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com