영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“The Other Side of the Coin” 동전의 뒷면 “The Other Side of the Coin”이라는 표현이 있는데, 이는 동전의 뒷면을 가리킨다. 말 그대로 동전의 반대쪽을 말하는데, 이는 관용적으로 “지금까지 이야기한 것과 반대되는 측면”을 가리킨다. “The Other Side of the Coin : 지금까지 이야기 한 것과 반대 혹은 대조되는 특면” 동전은 양면을 가지고 있는데, 양쪽의 디자인은 다르게 생겼다. 동전의 한쪽만 보지 말고, ...

“In For a Penny, In For a Pound” 시작했으면 끝을 봐야지. “In For a Penny, In For a Pound”라는 영어 표현이 있다. 이는 영국식 표현인데, 직역해보면, “1페니나, 1파운드나…”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는, “1페니를 훔치는 것이나, 1파운드를 훔치는 것이나 결국에는 감옥에 가는 것은 똑같다.”라는 뜻으로, 어차피 감옥에 갈 것이라면 큰 돈을 훔치는 것이 낫다는 뜻에서 나왔다. “In For a ...

“As Poor As a Church Mouse” 찢어지게 가난한 “As Poor As a Church Mouse”라는 표현이 있는데, 직역해보면, “교회의 쥐만큼 가난한”이라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 과거 교회에서 먹을 수 있는 양식을 비축하지 않았던 것에서 나온 표현이다. 교회에 먹을 것이 없으니, 거기에 살던 쥐들도 당연히 먹을 것이 없었을 것이다. 그래서 이 표현은 “찢어지게 가난한”이라는 뜻으로 쓰인다. “As Poor As a Church ...

“The Pink Pound” 동성애자의 구매력 “The Pink Pound”라는 표현이 있다. 이는 “핑크색 파운드”라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 여기에서 핑크는 “동성애자”를 뜻한다. 영어에서 색상으로 “남성, 여성, 그리고 동성애자”를 구별하기도 하는데, 동성애자는 “핑크색”으로 나타내고 있다고 보면 된다. “The Pink Pound : 동성애자의 구매력” 일반적으로 핑크색은 여성을 가리키는 색으로 많이 묘사되는데, 여기에서는 특이하게도 “동성애자”를 가리키는 뜻으로 사용되었다. “Businesses are now more aware ...

“Hold the Purse Strings” 경제권을 장악하다. “Hold the Purse Strings”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지갑 끈을 잡는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 지갑에는 일반적으로 돈이 들어 있는데, 지갑끈을 잡는다는 것은 결국, 경제권을 장악한다는 뜻으로 볼 수 있다. “Hold the Purse Strings”  경리를 맡아보다. 경제권을 장악하다. 이는 돈에 관한 통제를 하고 있다는 뜻으로 쓰이며, 회사에서는 경리를 맡아서 보고 있다는 뜻으로도 볼 수 ...

“Do a Number On” 해치우다. “Do a Number On”이라는 영어 표현은 직역하기에는 어려운 표현이다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Do a Number On” Do a Number On (Someone) : …를 괴롭히다, 비판하다. Do a Number On (Something) : …를 해치우다. 이는 누군가를 비난하거나, 어떤 것을 해치워서 없애는 것을 말한다. 이는 권투에서 나온 것으로 추측되는데, 권투 경기에서 한 ...

“A One Horse Town” 아주 작은 동네 “One Horse”는 직역해보면, “말 한마리”를 뜻하지만, 이는 형용사처럼 쓰이면서, “아주 작은”이라는 뜻을 첨가하기도 한다. “One Horse Town”이라고 하면, “말 한마리의 동네”라는 말로 직역해 볼 수 있지만, 실제로 쓰이는 의미는 “아주 작은 동네”라는 뜻이 된다. “A One Horse : 아주 작은” A One Horse Town : 아주 작은 마을 A One Horse Bank : ...

“As Much Use As a Chocolate Teapot” 초콜릿 주전자 만큼 쓸모있다? “As Much Use As a Chocolate Teapot”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “초코릿 주전자 만큼 쓸모있다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 사실상, 초콜릿으로 만든 주전자는 뜨거운 물에 금세 녹기 마련인데, 주전자로서의 가치는 거의 없다고 볼 수 있다. “As Much Use As a Chocolate Teapot : 쓸모없다.” 이는 쓸모없다는 표현을 돌려서 ...

“Go To the Wall” 벽으로 가다? 궁지에 몰리다. “Go To the Wall”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “벽으로 가다.”라는 뜻이 된다. 물론, 이는 정말 벽으로 가는 경우에도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go To the Wall” 궁지에 몰리다. (기업이나 조직이) 자금부족으로 실패하다. 이는 주로, 궁지에 몰리거나 실패한 상황을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 정확한 어원은 알 수 없지만, 싸움에서 ...

“Shop (Someone)” 누군가를 팔아 넘기다? 신고하다. “Shop (Someone)”이라는 형태의 영어 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 팔아넘기다.” 정도로 쓸 수 있다. 이는 타인의 잘못을 경찰 등의 권략자들에게 잘못을 일러바치다라는 뜻으로 쓰인다. “Shop (시림) To (권력자) : 사람의 잘못을 권력자에게 일러바치다.” “He didn’t expect his own mother to shop him to the police.” (그는 자기 친어머니가 자신을 경찰에 일러바치리라고는 예상하지 못했다.) ...