영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Hard Nut to Crack” 어려운 난제

“A Hard Nut to Crack” 어려운 난제

“A Hard Nut to Crack”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부수기 힘든 견과”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Hard Nut to Crack”

  1. 부수기 힘든 견과
  2. 어려운 일, 난제
  3. 만만치 않은 사람

이는 어려운 일이나 난제, 혹은 만만치 않은 사람을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 부수기 힘든 단단한 견과류는 먹기에도 난감할 것이다.

견과류를 먹기 위해서는 부수어서 내용물을 먹어야 하는데, 부수지 못하면, 골치 아픈 일이 될 수 있다. 그래서, 이는 어려운 일이나, 상대하기에 만만치않은 사람을 가리킨다.

  • “It may be a hard nut to crack, but you can solve it.” (어려운 문제겠지만 당신은 그것을 풀 수 있습니다.)
  • “This is a hard nut to crack.” (이 문제는 까다롭다.)
  • “He is a very serious person and a very hard nut to crack.” (그는 매우 진지하고 속을 알 수 없는 사람이다.)
  • “He is a hard nut to crack.” (그는 상대하기 까다로운 사람이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com