영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bumper to Bumper” 차가 가득 막히다.

“Bumper to Bumper” 차가 가득 막히다.

“Bumper to Bumper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “범퍼와 범퍼를 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Bumper to Bumper”

  1. 범퍼와 범퍼를 맞대고
  2. 차가 가득 막히다.

이는 도로에 차가 가득 차 있는 상황을 가리키는 표현으로, 교통체증이 심각함을 나타낸다.

범퍼는 자동차를 보호하는 장치인데, 앞 범퍼와 뒷 범퍼가 있다. 자동차의 범퍼가 마주하고 있다는 것은 그만큼 차와 차 사이의 간격이 가깝다는 것을 뜻하는데, 도로에 가득 차 있는 상황을 비유적으로 나타내는 표현이다.

  • “Cars crawl along bumper to bumper.” (차들이 바싹 붙어 거북이 운행을 한다.)
  • “It was bumper to bumper all the way back home.” (집으로 돌아오는 내내 차가 밀렸다.)
  • “The traffic is bumper to bumper on the road.” (도로에 차가 꼬리를 물고 늘어서있다.)
  • “Cars are lined up bumper to bumper.” (차들이 줄지어 서 있다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com