“Glad Rags” 고마운 누더기? 나들이 옷 “Glad Rags”이라는 영어 표현이 있다. “Rags”는 누더기를 가리키는데, 이를 직역해보면, “고마운 천 누더기” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Glad Rags” 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷 나들이 옷 사실, “Glad Rags”는 잘 맞지 않는 두 단어의 조합으로 이루어져 있는 표현인데, 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷을 ...
“Burst at the Seams” 이음매가 터지다? 대만원이다. “Burst at the Seams”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이음매가 터지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 이음매가 터지는 경우에도 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “Burst at the Seams” 이음매가 터지다. (장소가) 넘칠 정도로 꽉 들어서다, 대만원이다. 이는 어떤 특정한 장소에 사람들이 많이 들어서 있어서 꽉 들어차 있는 상황을 나타낸다. 다른 ...
“Keep Your Skirt On” 치마를 입고 있어라? 침착해라. “Keep Your Skirt On”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 치마를 계속해서 입고 있어라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 의미로 사용된다. “Keep Your Skirt On” 치마를 계속해서 입고 있어라. 당황하지 말고, 침착하라. 이 표현은 당황하지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰인다. 덩황해서 허둥지둥하지 말고, 침착하게 있으라는 뜻으로 사용되는 표현이다. “Keep Your Pants ...
“Pep Talk” 격려 연설, 응원의 말 “Pep Talk”라는 표현이 있다. 이는 누군가를 격려하고 사기를 충전시키는 말을 가리킨다. 스포츠, 혹은 사업 조직에서 서로를 격려하고 응원하는 말을 가리킨다. 특히, 스포츠 경기를 하기 전에 팀원들이 둥글게 모여서 서로를 격려하고 사기를 충전하는 행위를 뜻하기도 한다. “Pep Talk : 격려 연설” Pep talk is a speech of exhortation, as to a team or staff, meant ...
“First Dog” 첫번째 개? 대통령이 키우는 개 “First Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 강아지” 혹은 “첫 번째 개”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 대통령과 관련이 있는 표현이다. “First Dog : 미국 대통령이 키우는 강아지” 미국 대통령은 개를 키우는 문화가 있는데, 이렇게 대통령과 함께 사는 개를 두고 “First Dog”이라고 한다. 마치, 대통령의 부인을 “First Lady”라고 칭하듯이, 개에게도 “First Dog”이라는 ...
“Spineless” 척추가 없는? 줏대없는 우리말 표현 중에는 “줏대 없다”라는 말이 있다. 줏대는 “사물의 가장 중요한 부분”을 가리키는데, “자기의 처지나 생각을 꿋꿋이 지키고 내세우는 기질이나 기풍”을 말하기도 한다. 줏대가 없다는 것은 이랬다가 저랬다가 왔다갔다하는 마음의 갈피를 잘 잡지 못하는 사람을 가리킨다. “Spineless” 척추가 없는 줏대가 없는 “Spine”은 “척추”를 뜻하는 단어이고, “-Less”는 무언가가 없다는 것을 뜻하는 접미사이다. 척추는 사람 몸의 중심이 되는 ...
“Procrastination” 할일을 미루는 습관 “Procrastination”이라는 단어가 있다. 이는 “해야할 일을 하지 않고, 미루는 습관”을 가리키는데, 아마도 대부분의 사람들이 하나씩은 이러한 습관을 가지고 있을 것이다. 아무리 부지런한 사람이라고 하더라도 하기 싫은 일을 받게 되면, 잘 하지 않고 꾸물거리기 일쑤일텐데, 이런 경우에 사용할 수 있는 단어가 바로 “Procrastination”이다. “Procrastination : 할일을 미루는 습관” Procrastination means to postpone or delay work needlessly out ...
“Lousy” 형편없는, 엉망인 “Lousy”라는 표현이 있다. 일상 회화에서 한 번씩 들어볼 수 있는 표현으로 “부정적인 의미”를 내표하고 있는 단어이다. “Lousy” 형편없는 안 좋은, 엉망인 …이 더럽게 많은, 우글거리는 이 단어는 전체적으로 부정적이고, 좋지 않거나, 나쁜 상황을 가리키는 경우에 쓰인다. 작품이 마음에 들지 않거나, 컨디션이 좋지 않거나, 사람들이 한 장소에 너무 많이 몰려있어서 불쾌함이 느껴지는 경우에 쓰이는 표현이다. “The movie was ...
“Catfish” 고양이 물고기? 메기 “Catfish”라는 영어 단어가 있다. 이는 우리가 흔히 알고 있는 “고양이(Cat)”라는 단어와 “물고기(Fish)”가 합쳐진 형태이다. 그래서 직역해보면, “고양이 물고기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제로는 “메기”를 가리킨다. “A Catfish : 메기” 이는 물속에 살고 있는 “메기”를 가리키는 단어인데, 메기의 생김새를 보면, 수염이 길게 나 있는 것을 볼 수 있다. 고양이 역시도 얼굴에 수염이 길게 난 것을 볼 ...
“Fluke” 요행(僥倖/徼幸) 영어 단어 “Fluke”는 “우리말로 “요행(僥倖/徼幸)”을 뜻하는 단어이다. 요행은 “뜻밖에 얻은 행운”를 뜻한다. “Fluke”와 유사한 단어로는 “Luck”, “Good Fortune” 정도가 있다. “A Fluke : 요행(僥倖/徼幸)” 이 표현은 주로 “It was a fluke.”와 같이 쓰이는데, 해석해보면, “운이 좋았어.”, “재수가 좋았어.” 정도의 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 일반적으로 “운”을 “Luck”이라는 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있는데, 조금 더 요행에 가까운 듯한 느낌을 ...



















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com