“Keep Me Posted”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나한테 우편을 계속해서 부쳐줘.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 상황을 계속해서 알려주다는 뜻으로 쓰인다. “Keep (Someone) Posted” 누군가에게 최신 정보 혹은 상황을 계속 알려주다. 이는 마치 우편으로 계속해서 상황을 전달받는 것처럼, 특정한 상황에 대한 정보나 일의 진행 상황을 계속해서 전달받는 것을 뜻한다. “We will keep you posted with any ...
“Joke”는 일반적으로 “재미있는 농담”을 뜻한다. 하지만, “Funny”에 크게 두 가지의 의미가 있듯이, “Joke” 역시도 크게 두 가지의 뜻이 있다. “Joke” 재미있는 농담 한심하거나 어이가 없어 웃기는 것 기본적으로 “Joke”는 재미있는 농담을 뜻한다. 하지만, 동시에 한심하거나 어이가 없어서 웃기는 경우를 뜻하는 단어로 쓰이기도 한다. 우선 먼저 재미있는 농담이라는 의미로 쓰인 경우를 살펴보면 아래와 같다. “She’s always cracking jokes.” (그녀는 항상 농담을 ...
“Murder”라는 단어는 흔히 “살인하다”라는 뜻으로 쓰인다. 명사로는 “살인”을 뜻하는 단어로 쓰이기도 한다. 하지만, 이는 다른 뜻으로도 쓰이기도 하는데, 이번에 한 번 다른 뜻도 살펴보도록 한다. “Murder” 살인하다. 어떤 것(특히 음식)을 강렬하게 원하다. 아주 좋지 않은 상황이나 불편한 감정을 강조하다. 우선 “Murder”는 기본적인 의미로 “살인하다”라는 뜻으로 쓰인다. 이 뜻으로 쓰이는 경우에는 아래와 같이 쓰인다. “He denies murdering his wife’s lover.” (그는 ...
어떤 것이 사람들의 이목을 집중시키는 경우에 “눈길을 끈다.”라고 한다. 영어에서도 이와 같은 표현이 있는데, 바로 “Catch One’s Eye”라는 표현이다. “Catch One’s Eye” 누군가의 눈길을 끌다. 이는 말 그대로 다른 누군가의 눈길을 끈다는 뜻으로 쓴다. “Catch”는 붙잡다는 뜻으로 쓰이는데, 누군가의 눈을 붙잡는다는 것은 결국, 시선을 끈다는 뜻으로 볼 수 있다. “Other accessories like buckled boots, stylish belts and metallic bags will ...
어떤 것이 사람들의 이목을 끄는 경우에, “눈길을 끈다”고 한다. 이와 관련된 영어 표현이 있는데, 바로 “Eye-Catching”이다. “Eye-Catching & Eye-Catcher” Eye-Catching : 사물이 눈길을 끄는 Eye-Catcher : 시선을 끄는 것 “Eye-Catching”은 어떤 것이 “시선을 끄는”이라는 뜻으로 쓰인다. 형용사처럼 쓰인다고 볼 수 있다. 그리고, 어떤 것이 눈길을 끄는 경우에는 “Eye-Catcher”라고 쓸 수 있으며, 이는 명사로 쓰인다. “That was an eye-catching advertisement.” (그것은 ...
“Travel”은 “여행” 혹은 “여행하다”라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 그리고, “Light”는 “가벼운”이라는 뜻으로 쓰인다. “Travel Light”는 말 그대로 짐을 가볍게 하고 여행하다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Travel Light” 짐을 적게 가지고 여행하다. 짐을 줄이고 여행하다. 과거에는 많은 짐을 가지고 여행을 하는 것이 일반적이었다고 한다면, 최근의 트렌드는 짐을 줄이는 것이 대세이다. 여행을 할 때, 짐이 너무 많다면, 짐 때문에 지칠 수밖에 없다. 그래서, 최근에는 ...
“Take the Weight Off Your Feet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다리에 가해지는 짐을 덜어주어라.” 정도로 쓸 수 있는 표현이다. 이는 말 그대로, “다리에 무리를 주지 말고, 앉아서 쉬어라”라는 뜻으로 쓰인다. “Take the Weight Off Your Feet” 다리에 무리를 주지 말고 앉아서 쉬어라. 특히 지쳤을 때, 앉아서 쉬다. 이는 다리에 부담을 덜어주기 위해서 앉아서 편하게 쉬라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Come ...
“Put Your Feet Up”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다리를 올리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 책상 위에 다리를 올리고 쉬는 장을 떠올려 보면 이해하기 쉬운 표현이다. “Put Your Feet Up” 다리를 들어 올리거나 무엇에 기대고 앉아서 쉬다. 사무실에서 책상 위에 다리를 올리고 쉬는 장면을 생각해보면, 아주 편안해보인다. 휴식을 취하는 느낌이 물씬 풍기는 자세다. “After a hard day’s work, it’s ...
“Can’t Have Your Cake and Eat it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “케이크를 가지고 있으면서,먹을 수는 없다.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 표현이다. 이는 케이크를 계속해서 가지고 유지하면서, 먹을 수는 없다는 것으로, 두 가지를 동시에 만족시키는 것은 없다는 뜻으로 쓰인다. “Can’t Have Your Cake and Eat it” 케이크를 먹으면서 동시에 가지고 있을 수는 없다. 한 가지를 선택하면 한 가지를 포기해야 ...
젠트리피케이션은 영국의 사회학자 루스 글래스(Ruth Glass)가 1964년 런던 도심의 황폐한 노동자들의 거주지에 중산층이 이주해 오면서 지역 전체의 구성과 성격이 변하자 이를 설명하기 위해서 쓴 말이다. “Gentrification” Gentrify : 고급으로 바꾸다. Fication : …화 하기 젠트리피케이션은 “고급으로 바꾸다”라는 뜻의 “Gentrify”에 “…화 하기”라는 뜻의 “-Fication”이라는 단어가 합쳐져서 생긴 단어다. 이는 중산층 이상의 계층이 빈곤층이 많이 사는 지역에 침투하여 낙후된 구도심 지역에 활기를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com