“At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로
“At a Snail’s Pace”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달팽이의 속도로”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 문자 그대로, 아주 느릿느릿 움직이는 장면을 가리키는 표현이다.
“At a Snail’s Pace”
- 달팽이의 속도로
- 달팽이 같은 속도로 느릿느릿
우리말에서는 엄청 느리기 움직이는 것을 두고 “굼뱅이가 기어가듯 한다.”라는 표현을 사용하는데, 영어에서는 “달팽이(Snail)”을 이용해서 표현하고 있다.
- “The work is proceeding at a snail’s pace.” (공사는 굼벵이 기어가듯 진행하고 있다.)
- “We were driving at a snail’s pace.” (우리는 아주 느리게 운전을 하고 있었다.)
- “The train was moving now at a snail’s pace.” (이제는 기차가 달팽이처럼 느리게 움직이고 있었다.)
Leave a Reply