영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로

“At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로

“At a Snail’s Pace”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달팽이의 속도로”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로, 아주 느릿느릿 움직이는 장면을 가리키는 표현이다.

“At a Snail’s Pace”

  1. 달팽이의 속도로
  2. 달팽이 같은 속도로 느릿느릿

우리말에서는 엄청 느리기 움직이는 것을 두고 “굼뱅이가 기어가듯 한다.”라는 표현을 사용하는데, 영어에서는 “달팽이(Snail)”을 이용해서 표현하고 있다.

  • “The work is proceeding at a snail’s pace.” (공사는 굼벵이 기어가듯 진행하고 있다.)
  • “We were driving at a snail’s pace.” (우리는 아주 느리게 운전을 하고 있었다.)
  • “The train was moving now at a snail’s pace.” (이제는 기차가 달팽이처럼 느리게 움직이고 있었다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com