“공정과 상식”은 공평하고 정의로운 태도와 합리적이고 이성적인 판단을 의미하는 표현이다. 이는 사회적, 윤리적 기준에서 올바르게 행동하는 것을 강조하며, 일반적인 도덕적 기준에 따라 행동하는 것을 뜻한다.
이는 윤석열 대통령 후보 시절 슬로건으로 사용이 되었으나, 집권 이후에는 이러한 표현을 전혀 사용하지 못하고 있다.
“공정과 상식”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
- Fairness and Common Sense: 공정과 상식
- Justice and Reason: 정의와 이성
- Equity and Rationality: 공평과 합리성
“Fairness and Common Sense: 공정과 상식”
가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Fairness and Common Sense”이다. 이는 공정한 행동과 상식적인 판단을 의미하며, 사회적 기준에 따라 올바르게 행동하는 것을 강조한다.
- “‘Fairness and Common Sense’ emphasize the importance of acting justly and making reasonable decisions based on widely accepted principles.” (‘Fairness and Common Sense’는 공정하게 행동하고 널리 받아들여진 원칙에 따라 합리적인 결정을 내리는 것의 중요성을 강조한다.)
“Justice and Reason: 정의와 이성”
또 다른 표현으로는 “Justice and Reason”이 있다. 이는 공정한 행동과 논리적인 사고를 의미하며, 사회적 정의와 이성적인 판단을 중요시한다.
- “‘Justice and Reason’ focus on upholding fairness through logical thinking and moral principles.” (‘Justice and Reason’은 논리적인 사고와 도덕적 원칙을 통해 공정을 유지하는 것에 중점을 둔다.)
“Equity and Rationality: 공평과 합리성”
세 번째 표현으로는 “Equity and Rationality”가 있다. 이는 공평한 대우와 합리적인 사고를 강조하며, 모든 사람을 공평하게 대하는 것과 합리적인 결정을 내리는 것을 의미한다.
- “‘Equity and Rationality’ stress the importance of treating others fairly and making sound decisions based on reason.” (‘Equity and Rationality’는 다른 사람을 공평하게 대하고 이성에 근거한 결정을 내리는 것의 중요성을 강조한다.)
Leave a Reply