영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“뻐근하다”를 영어로?

“뻐근하다”를 영어로?

뻐근하다는 “근육이 몹시 피로하여 몸을 움직이기가 매우 거북스럽고 살이 뻐개지는 듯하다.”라는 뜻을 담은 표현이다.

이번에는 뻐근하다는 표현을 영어로 어떻게 나타낼 수 있는지 한 번 정리해보자.

“뻐근하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Feel Stiff : 뻣뻣하다. = 뻐근하다.
  2. Feel Creaky : 삐걱거리는 것을 느끼는
  3. Feel Kink : 구부러진, 혹은 꼬인 것을 느끼는
  4. Feel Achy : 조금씩 아픈 것을 느끼는
  5. Be Cramped : 경련을 일으킨 = 쥐가 난

뻐근하다는 표현은 영어로 다양하게 나타낼 수 있다. 근육의 피로가 풀리지 않아서, 뻐근함을 느끼는 것이 일반적인데, 위의 표현들을 사용해서 조금씩 다른 증상을 말해볼 수 있다.

“Feel Stiff = 뻣뻣하다 = 뻐근하다.”

우선 먼저 “뻐근하다”라는 말에 가장 가까운 표현은 바로 “Feel Stiff”라는 표현이다. 이를 직역해보면, “뻣뻣함을 느낀다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 뻣뻣하다는 것은 결국 뻐근하다는 것을 가리킨다.

  • “My neck feels stiff because I slept the wrong way.” (잠을 잘 못 자서 목이 뻐근하다.)
  • “I am really stiff after that bike ride yesterday.” (어제 그렇게 자전거를 탔더니 몸이 뻐근하다.)

“Feel Creaky = 삐걱거리는 것을 느끼는…”

“Feel Creaky”는 직역해보면, “삐걱거리는 것을 느끼는”이라는 말이 되는데, 기름칠이 잘 되어 있찌 않은 자전거를 타보면 삐걱거리는 쇳소리가 난다. 사람의 몸도 피곤하면, 관절 부위기 삐걱이는 듯한 느낌이 나는데, 여기에서 나온 표현이다.

“Feel Kink, Feel Achy” 역시도 같은 느낌을 전달하는 표현이다. “Kink”는 “꼬인”이라는 의미로 쓰이는데, 무언가 구부러지거나 꼬인 것을 느낀다는 것에서 근육이 피곤하다는 뻐근함을 나타내고, “Achy”는 아픈 것을 느낀다는 뜻으로 쓰인다.

  • “After playing football, I feel creaky today.” (축구를 하고 났더니 오늘 온몸이 뻐근하다.)
  • “All this testosterone has put a kink in my neck.” (이 모든 남성호르몬이 내 목을 뻐근하게 한다.)
  • “I felt a little achy after an intense workout.” (운동을 심하게 했더니 몸이 좀 뻐근해졌다.)

“Be Cramped = 경련을 일으킨 = 쥐가 난”

마지막으로 “Cramped”라는 표현은 “경련을 일으킨”이라는 뜻으로 직역해 볼 수 있는데, 다리에 쥐가 나는 경우에 주로 쓰는 표현이다. 다리 뿐만 아니라, 뻣뻣하게 “쥐가 나는 듯한 증상”을 일으키는 경우에 쓸 수 있는 표현으로, 다른 말로는 “뻐근하다”라는 말로 쓸 수 있다.

  • “My neck is still a little cramped.” (목이 여전히 뻐근하다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com