영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“해일(海溢)”을 영어로?

“해일(海溢)”을 영어로?

해일(海溢)은 해저의 지각 변동이나 해상의 기상 변화에 의하여 갑자기 바닷물이 크게 일어서 육지로 넘쳐 들어오는 것 혹은 그런 현상을 가리킨다.

해일은 우리나라에서 보다는 이웃한 나라인 일본에서 흔히 볼 수 있다.

“해일(海溢)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Tsunami : 쓰나미
  2. Tidal Wave : 해일
  3. Seismic Sea Wave : 지진파에 의한 해양 웨이브 (해일)

해일은 위와 같은 표현으로 사용할 수 있는데, 이중에서 가장 무난하게 사용할 수 있는 것이 바로 “쓰나미”이다. 쓰나미는 일본어 “津波(つなみ)”인데, 이는 “항구의 파도”라는 뜻이다.

이는 원래는 일본어이지만, 20세기 후반부터 일본어가 세계적으로 널리 퍼쳐 일반적으로 지진해일을 “쓰나미(Tsunami)”라고 부른다.

  • “The PTWC issued a tsunami warning.” (태평양 지진해일 경보 센터는 쓰나미 경보를 발령했다.)
  • “I was devastated after watching the video clips about the tsunami in Japan.” (일본 쓰나미 비디오 영상을 보고 충격 받았었어.)

“Hail : 우박”

한가지 조심해야 할 것이 있는데, 영어 표현 중에 “해일(Hail)”로 읽히는 단어가 있다. 이는 우리말의 해일과 다른 기상 상황을 가리키는데, 이는 바로 우리말의 “우박”에 해당하는 단어이다.

  • “We drove through hail and snow.” (우리는 우박과 눈 속을 차를 몰고 달렸다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com