영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“쪽팔려서 어떡하나?”를 영어로?

2022년 9월 22일 미국 현지시간으로 유엔총회에 참석한 윤석열 대통령은 미국 바이든 대통령과 짧은 만남을 가진 뒤, 박진 외교부 장관쪽으로 돌아오면서 “국회에서 이 XX들이 승인 안해주면, 바이든이 쪽팔려서 어떡하나?”라고 말하는 듯한 장면이 영상에 잡혔다.

이후, 대통령실은 처음에는 사적발언이었다고 해명했고, 이후에는 욕설을 한 것은 맞지만, 우리나라 국회를 지칭한 것이었다고 해명했다. 또, 그 이후에는 욕설을 한 적도 없고, 바이든이 아니라, ”날리면“이라고 되어 있다며, 다시 한 번 들어보라는 해명을 내기도 했다.

통계에 따르면, 약 60% 이상의 국민들이 ”바이든“이라고 들렸다고 하고, 약 30% 정도의 국민들이 ”날리면“이라고 들렸다고 응답했다고 한다.

이러한 윤석열 대통령의 발언인 “쪽팔려서 어떡하나”는 외신에서도 다루면서 보도가 되었는데, 이번에는 “쪽팔려서 어떡하나”를 영어로는 어떻게 번역했는지 한 번 살펴보도록 한다.

“쪽팔려서 어떡하나?”를 영어로?

  1. “How could Biden not lose damn face if these F****rs do not pass it in Congress?” – CBS News
  2. “Wouldn’t it be too darn embarrassing for Biden if those idiots at legislature don’t approve.“ – VOA News
  3. ”What an embarrassment for Biden, if these idiots refuse to grant it in Congress.” – Bloomberg

3곳의 주요 외신 기사를 살펴보면, ”국회에서 승인 안해주면, 바이든은 쪽팔려서 어떡하나?“를 위와 같이 번역했다.

쪽팔려서 어떡하나라는 부분은 ”Not Lose Damn Face”, “Too Darn Embarrassing”, “What an embarrassment”와 같이 표현한 것을 확인할 수 있다.

아래의 링크를 통해서 들어가면, 관련 기사를 확인해볼 수 있다.

“참조“

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com