“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade” 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라.
“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade”라는 속담이 있다. 이를 직역해본다면, “삶이 너에게 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade : 역경 속에서도 긍정을 잃지 마라.”
이 표현은 “역경 속에서도 긍정을 잃지 마라”라는 의미이다. 레몬은 시큼한 편인데, 레몬으로 만들어내는 음료인 ‘레모네이드’는 상당히 달콤하다.
신 재료를 활용해서 ‘달콤한 음료’를 만들어 낼 수 있듯이, 아무리 힘든 상황 속에서도 긍정적인 마음을 잃지 말라는 의미로 쓰이는 표현이다.
- “Detroit’s art community has certainly figured out how to make lemonade out of lemons.” (디트로이트 예술 공동체는 안 좋은 상황을 어떻게 타개할 것인지에 대해서 생각해냈다.)
- “Well, I guess this is a case of making lemonade out of lemons.” (음, 아무래도 이건 안 좋은 상황에서 최선을 다해야 되는 상황 같구먼.)
Leave a Reply