영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Jack in the Box” 잭 인더 박스? 장난감 상자?

“Jack in the Box” 잭 인더 박스? 장난감 상자?

“Jack in the Box”라는 말을 직역해보면, “상자에 든 잭”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 장난감을 가리키는 표현이다.

“Jack in the Box : 상자 뚜껑을 열면 인형이 튀어나오는 장난감”

이는 상자 뚜껑을 열면 인형이 튀어나오는 장난감을 가리킨다. 이러한 장난감에 “Jack”이라는 이름이 붙은 이유는 인형이 튀어나올 때, 그 모양이 알파벳 “J”와 유사하다고 하여, “J”로 시작하는 보편적인 이름 중의 하나인 “Jack”을 붙였다고 한다.

“Jack in the box”

  • Jack in the box is a toy consisting of a clownlike puppet that springs out of a box when the lid is opened.
  • 잭 인더 박스란 광대 같이 생긴 인형이 있는 장난감으로 뚜껑이 열리면 이 인형이 튀어 나온다.
  • “I bought a Jack in the Box for my little brother’s birthday present.” (나는 남동생의 생일선물로 잭 인더 박스를 샀다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com