영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“찌뿌둥하다”를 영어로?

“찌뿌둥하다”를 영어로?

“찌뿌둥하다”라는 말은 “몸살이나 감기 따위로 몸이 무겁고 거북하다.”는 의미를 담고 있는 표현이다. 몸의 컨디션이 평소같지 않고, 무거운 경우에 사용한다.

“찌뿌둥하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

몸이 찌뿌둥하다는 표현을 영어로는 아래와 같이 표현할 수 있다.

  1. Under the Weather : 날씨 아래에 있다 = 찌뿌둥하다.
  2. Feel Heavy : 몸이 무겁다. = 찌뿌둥하다.
  3. Feel Stiff : 몸이 뻣뻣하다. 몸이 뻐근하다. = 찌뿌둥하다.

“Under the Weather = 날씨 아래에 있다. = 컨디션이 안 좋다.”

영어에서 몸의 컨디션이 좋지 않은 경우에는 “Under the Weather”라는 말로 사용한다. 직역해보면, “날씨 아래에 있다.”는 말이 되는데, 이는 과거 뱃사람들에게서 나온 표현이다.

항해를 하다가 몸이 좋지 않게 되면, 회복을 위해서 갑판 아래로 내려가서 쉰 것에서 이 유래를 찾을 수 있다. 갑판 아래에서 날씨를 피해서 쉬었다가 나온다는 것에서 “컨디션이 안 좋다.”라는 말로 쓰인다.

  • “I am feeling a little under the weather today.” (오늘은 기분이 좀 안 좋은 것 같아요.)
  • “I was a little under the weather that day.” (나는 그날 약간 기분이 좋지 않았다.)

“Feel Heavy = 몸이 무겁다.”

우리말로 몸이 무겁다는 말을 영어로도 그대로 사용한다. “Feel Heavy”라는 말로 직역해보면, “무거움을 느낀다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 결국, 컨디션이 좋지 않고 몸이 찌뿌둥하다라는 의미를 담고 있다.

  • “My eyes feel heavy from lack of sleep.” (잠을 자지 못해서 눈이 무겁다.)
  • “My limbs feel heavy.” (몸이 천근만근 입니다.)

“Feel Stiff = 몸이 뻐근하다. 찌뿌둥하다.”

마지막으로 “Feel Stiff”라는 표현 역시도 찌뿌둥하다라는 의미로 쓸 수 있다. “Stiff”는 “뻣뻣한”이라는 의미를 담고 있는데, 몸이 뻣뻣하다는 것은 결국, 찌뿌둥하다는 의미가 된다.

특히 목 주변이 뻣뻣해지는 경우에는 “Feel Stiff Around the Neck”과 같이 쓸 수 있다.

  • “Listen, I’m very tired, I feel stiff” (이봐, 나는 너무 피곤해, 뻣뻣한 것 같아.)
  • “I feel stiff in the shoulders.” (어깨가 뻐근하다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com