영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Throw Caution to the Wind” 앞뒤 가리지 않고 하다.

“Throw Caution to the Wind” 앞뒤 가리지 않고 하다.

“Throw Caution to the Wind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람에게 경고를 던지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 선뜻 무슨 뜻인지 이해가 되지 않는다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, 아래와 같은 의미로 쓰인다.

“Throw Caution to the Wind”

  1. 우려하는 마음을 던지고 과감히 행동하다.
  2. 앞뒤 가리지 않고 하다.

이는 어떤 것을 결정하고 진행함에 있어서, 앞뒤 가리지 않고, 과감히 행동하는 것을 가리키는 표현이다. 우려는 바람에 던져버리고 완전히 떨쳐내고 일을 진행한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “I don’t mind taking a little chance now and then, but I am not the type of person who throws caution to the wind.” (나는 가끔 운에 맡기는 것은 개의치 않지만, 앞뒤 가리지 않는 사람은 아니다.)
  • “I like to see a man of advancing years throw caution to the wind.” (나는 연세 있는 분이 과감하게 행동하는 것을 보고 싶다.)
  • “I can’t just throw caution to the wind and eat everything anymore.” (나는 과감하게 행동할 수 없고, 더 이상 모든 것을 먹을 수 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com