영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

강풍(強風)과 돌풍(突風)은 세게 부는 바람을 뜻한다. 영어에서 “Gale”이라는 단어가 있는데, 이는 강풍이나 돌풍을 뜻하는 단어이다. 혹은 왁자지껄한 웃음이나 폭소를 뜻하기도 한다. “Gale” 강풍(強風), 돌풍(突風) 왁자지껄한 웃음, 폭소 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gale” (NOUN) A very strong wind. (NOUN) A sudden occurrence of laughter, tears, etc. “The boat took a pounding in the gale.” (그 보트는 심한 강풍을 만났다.) ...

“Whirlwind”이라는 단어는 명사와 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 기본적으로 회오리바람이나 돌개바람을 뜻한다. 혹은 비유적으로 쓰이기도 하는데, 많은 일들이 정신없이 이어지는 상황을 뜻한다. 형용사로도 이러한 비유적인 의미로 쓰이는데, ”정신없이 빠르게 진행되는“이라는 뜻으로 쓰인다. “Whirlwind” 회오리바람, 돌개바람 많은 일들이 정신없이 이어지는 상황 정신없이 빠르게 진행되는 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Whirlwind” (NOUN) A very strong wind that moves in a spinning or ...

“Run Like the Wind”라는 영어 표현이 있다. 직유법으로 쓰인 표현이라고 할 수 있는데, “바람처럼 달린다.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 표현이다. “Run Like the Wind” 바람 같이 달리다. 아주 빨리 달리다. 이는 바람처럼 아주 빨리 달린다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Dota 2”라는 게임에서 등장하는 “Windranger”라는 캐릭터의 대사 중에는 “I run like the wind.”라는 대사가 있는데, 아주 빨리 달린다는 뜻이다. “Yeah, run ...

“Wind Up”이라는 영어 표현이 있다. “Wind”는 일반적으로 “바람”을 뜻하는 단어이니, “바람이 위로”라는 말로 직역해볼 수 있는데, 이는 바람과는 큰 관련이 없는 표현이다. “Wind Up” 어떤 장소에 도착하거나, 상황에 처하다. 연설이나 모임 등을 마무리 짓다. 이는 어떤 것의 결론에 이르는 것을 뜻한다고 할 수 있다. 어떤 장소에 도착하거나 상황에 처하는 것을 결론으로 삼거나, 혹은 모임 등을 마무리 하는 것으로 결론을 삼을 ...

풍향계(風向計)는 바람이 부는 방향을 관측하는 계기를 말한다. 보통 수직의 축에 회전이 자유로운 화살 깃을 직각으로 단 것을 사용해서 만든다. 풍향계는 기상 관측을 위해서 쓰이는 장비로, 우리나라 뿐만 아니라, 영어권에서도 똑같이 사용하고 있기에 이를 가리키는 용어가 있다. “풍향계(風向計)를 영어로 어떻게 쓸까?” Weathercock Weather Vane Wind Vane Anemoscope 풍향계는 위와 같이 다양한 이름으로 쓰이는데, “Weather Vane”으로 무난하게 쓸 수 있다. 그런데, 첫 ...

“Throw Caution to the Wind” 앞뒤 가리지 않고 하다. “Throw Caution to the Wind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람에게 경고를 던지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 선뜻 무슨 뜻인지 이해가 되지 않는다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Throw Caution to the Wind” 우려하는 마음을 던지고 과감히 행동하다. 앞뒤 가리지 않고 하다. 이는 어떤 것을 결정하고 진행함에 있어서, ...

“See Which Way the Wind is Blowing” 상황을 짐작하다. “See Which Way the Wind is Blowing”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람이 어느 방향으로 불지 보다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “See Which Way the Wind is Blowing” 바람이 어느 방향으로 불지 보다. (어떤 일을 하기 전에) 상황이 어떻게 될지 짐작하다. 이는, ...

“Get a Second Wind” 원기를 회복하다. “Get a Second Wind”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “두 번째 바람을 갖다.”라는 뜻이 된다. 이는, 잠깐 바람을 쐬고 난 이후에, 다시 원기를 회복하거나 활력을 되찾는 것에서 나온 표현으로, 원기를 회복하다는 뜻으로 쓰인다. “Get a Second Wind” 원기를 회복하다. 활력을 회복하다. 페이스를 되찾다. “She underwent a big surgical operation, got her second wind.” (그녀는 ...

“An Ill Wind” 아픈 바람? 전적으로 나쁜기만 한 일은 없다. “An Ill Wind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 아픈 바람”이라고 옮겨볼 수 있다. 사실, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로는 이해가 잘 되지 않는 표현이다. “An Ill Wind that Blows Nobody Any Good” 전적으로 나쁘기만 한 그런 문제는 없다. 아무리 안 좋은 일이라도 좋은 점은 있기 마련이다. 이 표현은 원래 “An ...