우리는 흔히 스포츠 선수의 유니폼에 적힌 등번호를 “백넘버”라고 부른다. 아마도 “등”은 영어로 “Back”이고, “번호”는 “Number”라고 쓰이기에 단순한 조합으로 탄생한 말이 아닐까 싶다. 영어일 것 같아 보이는 이 표현은 하지만, 아쉽게도 영어이긴 하지만, 우리가 알고 있는 뜻과는 다른 뜻으로 사용되는 표현이다. “스포츠 선수 유니폼의 등번호를 영어로?” Uniform Number Jersey Number Player Number 스포츠 선수 유니폼의 등번호는 위와 같이 사용한다. 유니폼에 새겨진 ...
“커닝페이퍼”는 시험을 치를 때, 감독자 몰래 보고 쓰기 위해서 시험에 출제될 만한 내용을 미리 적어 놓은 쪽지를 말한다. 이는 생김새 자체가 영어인지라, 마치 영어에서도 그대로 사용되는 것처럼 생각이 될 수 있는데, 실제로는 영어에서는 쓰이지 않는 콩글리시 표현이다. “커닝페이퍼를 영어로 어떻게 쓸까?” Cheat sheet Crib sheet 영어로 “커닝”이 커닝이 아니라 “Cheat” 혹은 “Cheating”으로 쓰이듯이, 커닝페이퍼 역시도 위와 같이 “Cheat sheet” 혹은 ...
우리말에서 커닝(Cunning)은 시험을 칠 때 감독자 몰래 미리 준비한 답을 보고 쓰거나 남의 것을 베끼는 일을 말한다. 이는 마치 영어 단어 “Cunning”에서 온 것처럼 보이는데, 하지만, 우리가 사용하는 커닝의 뜻은 실제 영어 단어 “Cunning”이 담고 있는 뜻과는 차이가 있다. “부정행위는 커닝이 아니다?” 실제 영어에서 커닝을 뜻하는 표현은 “치팅(Cheating)”이다. 혹은 동사로 사용하면 “Cheat on …”와 같이 사용할 수 있다. “부정행위” Cheating ...
프리사이즈(Free Size)는 “마르지도 뚱뚱하지도 않은 보통 사람들의 평균 체형에 맞도록 만들어진 옷이나 모자 따위의 치수”를 말한다. 이는 생김새만 보면, 영어에서 온 영어 표현처럼 보이는데, 아쉽게도 이 표현은 영어권에서는 쓰이지 않는 표현이다. 이 표현은 일본에서 건너온 일본식 영어이다. 우리말 순화어는 “열린치수”가 있다. “프리사이즈를 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?” One-Size-Fits-All : 프리사이즈 프리사이즈를 영어로는 “One-Size-Fits-All”이라는 말로 사용한다. 말 그대로 “하나의 사이즈가 모두에게 ...
우리말에서 흔히 사용하는 캠퍼스 커플(Campus Couple)은 마치 영어처럼 보이지만, 실제로 영어권 국가에서는 쓰이지 않는 우리나라에서 쓰이는 일종의 콩글리시이다. 우리나라에서는 캠퍼스 커플을 “같은 대학에 다니는 학생으로서 서로 서귀는 한 쌍의 남녀”를 말하는데, 이것을 다르게는 “씨씨(CC)”라고 하기도 한다. 예상되겠지만, “CC”는 “Campus Couple”의 약자이다. “캠퍼스 커플을 영어로 어떻게 부를까?” College Sweethearts 캠퍼스 커플을 영어로는 “College Sweethearts”라고 한다. 영어로 “College”는 “대학”을 뜻하고, “Sweetheart”는 애정을 ...
모닝콜(Morning Call)은 호텔 등의 장소에서 투숙객을 지정한 시간에 깨워주는 서비스를 말한다. 일반적으로 전화로 해주기에 “Call”이라는 단어가 들어간다. 하지만, 이 표현은 영어에서 온 표현이 아니다. 영어권 사람들은 이 표현을 사용하지 않는데, 이 표현 역시도 어느 정도 예상이 되겠지만, 인근 나라인 “일본”에서 온 재플리시(일본식 영어)이다. 일본에서는 모닝콜을 “모닝코루(モーニングコール)”라고 쓰는데, 이것이 그대로 우리나라로 넘어오면서 생긴 표현이다. “모닝콜을 올바른 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” ...
“미싱”은 바느질을 하는 기계를 뜻하는 말로, 재봉틀이라는 말로 순화해서 사용할 수 있다. “미싱”이라는 단어는 정체를 찾기가 다소 어려운 단어인데, 이 단어 역시도 “일본식 영어”에서 온 단어다. 영어로 재봉틀은 “Sewing Machine(소잉 머신)”이라고 하는데, 이것이 일본에 전해지면서, 발음이 어려운 앞 부분의 “소잉”은 사라지고, 뒷 부분인 “머신”이 “미싱”으로 변해서 생긴 단어라고 한다. 이것이 다시 우리나라로 들어오면서, “바느질”을 “미싱”이라고 부르게 된 것이다. “미싱을 올바른 ...
우리가 흔히 사용하는 “아파트”라는 단어는 공동 주택 양식 중의 하나로 5층 이상의 건물을 층마다 여러 집으로 일정하게 구획하여 각각의 독립된 가구가 생활할 수 있도록 만든 주거 형태를 말한다. 대한민국은 아파트 공화국이라는 별명이 있을 정도로 많은 사람들이 아파트에서 생활을 하고, 아파트를 투자 수단으로 삼고 있기도 하다. 하지만, 아파트는 생김새만 보면, 마치 영어인 것처럼 보이지만, 실제로는 올바른 영어는 아니다. “재플리시(일본식 영어)에서 건너 ...
우리가 흔히 사용하는 리모컨은 “멀리 떨어져 있는 기기나 기계류를 제어하는 장치”를 말한다. 흔히 가정에서는 TV, 에어컨 등의 기기를 작동시킬 때 사용하는 편이다. 리모컨은 그 이름만 놓고 보면, 마치 영어인 것처럼 보이지만 실제로는 완전한 영어 표현은 아니다. 일본에서 건너온 “재플리시(일본식 영어)” 중의 하나이다. “리모컨을 올바른 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Remote Control Remote Zapper : 비격식적인 표현 리모컨을 영어로는 “Remote Control”이라고 ...
우리말에서 쓰이는 정체불명의 영어 중의 하나로 “CF”라는 것이 있다. 이는 “상업광고”를 가리키는 말로 흔히 쓰이는데, 어원이 정확하게 알려져 있지는 않지만, “Commercial Film”의 약자로 추측을 해볼 수 있다. 하지만, 영어에서 “Commercial Film”이라고 하면, “TV 광고” 같은 광고 영상을 말하는 것이 아니라, 말 그대로 “상업용 영화”를 가리킨다. 그래서, 우리가 말하는 “광고”와는 거리가 있다. “영상 광고를 뜻하는 CF, 영어로는 어떻게 말할까?” 그렇다면, 우리가 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com