“Snowcapped”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈 모자를 쓴”이라는 말로 쓸 수 있을 것 같은 표현이다. 이는 산 정상에 눈이 쌓여있는 것을 가리키는 표현이다. 마치 산이 사람처럼 흰색의 모자를 쓰고 있는 것 같다는 것에서 나온 표현이다. “Snowcapped” 산 정상에 눈이 쌓인 “The snowcapped peak contrasted with the blue sky.” (눈 덮인 산봉우리가 푸른 하늘과 뚜렷이 대조를 이루고 있다.) “Shadows were ...
“온천(溫泉)”을 영어로? “온천(溫泉)”은 지열에 의하여 지하수가 그 지역의 평균 기온 이상으로 데워져 솟아 나오는 샘을 말한다. 우리와 가까운 이웃 나라인 일본에서는 특히 유명한 온천을 많이 찾을 수 있다. “온천(溫泉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hot Spring : 온천 온천은 영어로 “Hot Spring”이라고 한다. “Spring”은 “봄, 용수철”과 같은 의미를 갖고 있지만, “샘, 원천”과 같은 뜻을 가지고 있기도 하다. 그래서, “Hot Spring”은 ...
“Once in a Blue Moon” 극히 드물게 “Once in a Blue Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸른 달이 한 번 뜨면”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Once in a Blue Moon” 푸른 달이 한 번 뜨면 극히 드물게 푸른 달이 드는 광경을 보는 것은 매우 어렵다. 그래서 이는 “극히 드물게”라는 뜻으로 쓰인다. 실제로 푸른 달을 ...
“A Storm in a Teacup” 찻잔 속의 태풍? “A Storm in a Teacup”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “찻잔 속의 태풍”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Storm in a Teacup”이라는 표현은 “Strom” 대신에 “Tempest”라는 단어가 쓰이기도 하고, “Teacup” 대신에 “Teapot”이 쓰이기도 한다. A Storm in a Teacup. A Strom in a Teapot. A Tempest in ...
“Cry me a River” 울든지 말든지 “Cry me a River”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강물처럼 펑펑 울다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Cry me a River” 강물처럼 펑펑 울다. 울든지 말든지, 슬퍼하든지 말든지. 이는 울고 있는 사람에게 시니컬하게 받아치는 말이다. 이 표현은 “울든지 말든지”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “울든지 말든지, 나는 크게 신경쓰지 않는다.”라는 뜻으로 쓰이는 ...
“Over the Moon” 아주 황홀한 “Over the Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람이 달 위에 있는 것은 일반적인 경우 거의 불가능한 일이라고 할 수 있다. 그래서 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Over the Moon” 달 위에 너무 황홀해서 하늘을 둥둥 떠다니는 듯하다. 이는 기분이 아주 황홀한 것을 가리키는 표현이다. ...
“Ask For the Moon” 무리한 것을 요구하다. “Ask For the Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달을 요구하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Ask For the Moon” 달을 요구하다. 무리한 것을 요구하다. 달을 요구한다는 것은 사실상 불가능한 것을 요구하는 것과 같다. 그래서, 이 표현은 “무리한 것을 요구하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Don’t let’s ask for the moon.” ...
“The Call of Nature” 대자연이 부른다? “The Call of Nature”라는 영어 표현이 있다. 이를 직여해보면, “대자연의 부름”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Call of Nature” 대자연의 부름 대소변이 마려움 생리현상의 부름 이 표현은 바로 “대소변이 마려운 현상”을 가리키는 표현이다. 생리현상은 일종의 자연 현상이라고도 볼 수 있는데, 그래서 이렇게 “The Call of Nature”라는 말로 “생리현상”이 오는 ...
“눈보라”를 영어로? 눈보라는 “바람에 불리어 휘몰아쳐 날리는 눈”을 가리킨다. 아주 많이 내리는 심한 눈을 가리킨다고 볼 수 있는데, 이번에는 이러한 눈보라에 관한 영어 표현에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “눈보라를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Snow flurry Snow shower Snow squall Blizzard 눈보라는 위와 같은 표현으로 쓸 수 있는데, 위에서부터 아래로 내려올 수록 점점 더 강도가 세진다. 가장 약한 것은 ...
“Up the Creek Without a Paddle” 곤경에 처하다. “Up the Creek Without a Paddle”이라는 표현을 직역해보면, “노도 없이 개울 안에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, 곤경에 처해있다는 뜻으로 쓰인다. “Up the Creek Without a Paddle : 곤경에 처해 있다.” 개울 위에 있는데 노가 없는 상황이라면, 마음대로 움직일 수 없는 상황이라고 할 수 있다. 그리고, 개울 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com