영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

영어 단어 “Ghaut”는 명사로 쓰이는 단어로, 특정한 의미로 쓰인다. 이는 계곡을 뜻하는데, 특히 바다로 통하는 계곡을 의미한다. 싱가포르의 지하철 지도를 놓고 보면, “Dhoby Ghaut”라는 지명을 찾을 수 있는데, “Ghaut”이 여기에서 쓰인다. “Ghaut” (바다로 통하는) 계곡 (NOUN) A small cleft in a hill through which a rivulet runs down to the sea. ...

꽃은 일반적으로 “Flower” 혹은 “Blossom”이라고 통칭해서 부를 수 있는데, 각각의 꽃들은 자신만의 이름을 가지고 있다. 대표적으로는 “장미”를 들어볼 수 있는데, 장미는 영어로 “Rose”라고 한다. 우리가 길에서 흔히 볼 수 있는 개나리 꽃 역시도 이름을 가지고 있는데, 영어로는 “Forsythia”라고 한다. “Forsythia” 개나리 발음은 미국식으로는 “포시띠아” 영국식으로는“포사인띠아” 정도가 된다. 익숙한 단어가 아니기때문에 스펠링도 그렇고, 발음 역시도 쉽지 않은 편이다. “The forsythia branch ...

“It Never Rains But it Pours”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “비가 내릴 때는 한 번에 쏟아붓는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적인 뜻으로 쓰이는데, “안 좋은 일은 겹쳐서 일어난다.”라는 뜻으로 쓰인다. “It Never Rains But it Pours” 비는 한 번에 쏟아붓는다. 안 좋은 일은 겹쳐서 일어나기 마련이다. 불운은 한꺼번에 닥친다. 화불단행(禍不單行) 화불단행(禍不單行)이라는 사자성어 역시도 “재앙은 혼자서 다니지 않는다”라는 ...

“Pristine”이라는 영어 단어가 있다. 이는 “자연 그대로”의 순수한 것을 가리키는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Pristine” 완전 새 것 같은 아주 깔끔한 자연 그대로의 오염되지 않은 이는 자연 그대로의 모습을 그대로 간직하고 있는 혹은 원시적인 느낌을 그대로 간직하고 있는 아주 순수한 것을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 새것 그대로, 날 것 그대로, 자연 그대로의 깔끔한 모습을 묘사하는데 사용할 수 있는 표현으로 아주 긍정적인 느낌을 ...

태풍(Typhoon)은 북대평양 서남부에서 발생하여 아시아 대륙 동부로 불어오는, 폭풍우를 동반한 맹렬한 열대 저기압을 말한다. 태풍의 주변으로는 구름이 끼어있지만, 중심에는 구름이 없고 평온한 상태가 유지된다고 한다. 이러한 태풍의 중심부를 “태풍의 눈”이라고 한다. “The Eye of the Typhoon” 태풍의 눈 태풍의 눈은 영어로 “The Eye of the Typhoon”이라고 한다. 이는 태풍 중심부의 반경 10여 킬로미터 이내에 해당하는 부분으로 알려져 있는데, 영어에서도 우리말과 ...

“Grassroots”이라는 단어가 있다. 일반적으로 “Grass”는 “풀”을 뜻하는 단어이고, “Root”은 “뿌리”를 가리킨다. 두 가지가 합쳐진 형태의 단어이니, 이는 “풀뿌리”라는 뜻을 가진다고 볼 수 있다. “Grassroots” 풀뿌리 기초의, 농민의, 민중의 이는 문자 그대로의 뜻으로 풀뿌리라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적이고 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. 대표적인 예로 민중에 의한 민주주의를 두고 “풀뿌리 민주주의”라고 하는데, 여기에서 쓰인 풀뿌리가 바로  영어로 “Grassroots”이다. 풀은 나무와 비교해보면, 뿌리를 ...

“Snowcapped”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈 모자를 쓴”이라는 말로 쓸 수 있을 것 같은 표현이다. 이는 산 정상에 눈이 쌓여있는 것을 가리키는 표현이다. 마치 산이 사람처럼 흰색의 모자를 쓰고 있는 것 같다는 것에서 나온 표현이다. “Snowcapped” 산 정상에 눈이 쌓인 “The snowcapped peak contrasted with the blue sky.” (눈 덮인 산봉우리가 푸른 하늘과 뚜렷이 대조를 이루고 있다.) “Shadows were ...

“온천(溫泉)”을 영어로? “온천(溫泉)”은 지열에 의하여 지하수가 그 지역의 평균 기온 이상으로 데워져 솟아 나오는 샘을 말한다. 우리와 가까운 이웃 나라인 일본에서는 특히 유명한 온천을 많이 찾을 수 있다. “온천(溫泉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hot Spring : 온천 온천은 영어로 “Hot Spring”이라고 한다. “Spring”은 “봄, 용수철”과 같은 의미를 갖고 있지만, “샘, 원천”과 같은 뜻을 가지고 있기도 하다. 그래서, “Hot Spring”은 ...

“Once in a Blue Moon” 극히 드물게 “Once in a Blue Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸른 달이 한 번 뜨면”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Once in a Blue Moon” 푸른 달이 한 번 뜨면 극히 드물게 푸른 달이 드는 광경을 보는 것은 매우 어렵다. 그래서 이는 “극히 드물게”라는 뜻으로 쓰인다. 실제로 푸른 달을 ...

“A Storm in a Teacup” 찻잔 속의 태풍? “A Storm in a Teacup”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “찻잔 속의 태풍”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Storm in a Teacup”이라는 표현은 “Strom” 대신에 “Tempest”라는 단어가 쓰이기도 하고, “Teacup” 대신에 “Teapot”이 쓰이기도 한다. A Storm in a Teacup. A Strom in a Teapot. A Tempest in ...