영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Once in a Blue Moon” 극히 드물게

“Once in a Blue Moon” 극히 드물게

“Once in a Blue Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸른 달이 한 번 뜨면”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Once in a Blue Moon”

  1. 푸른 달이 한 번 뜨면
  2. 극히 드물게

푸른 달이 드는 광경을 보는 것은 매우 어렵다. 그래서 이는 “극히 드물게”라는 뜻으로 쓰인다.

실제로 푸른 달을 볼 수 있는 경우가 있기도 하다. 바로 화산 폭발이나 대형 산불 등으로 인해 대기 속의 먼지 농도가 높아지면 달의 색이 푸른색으로 보인다고 한다.

그러나, 이 표현에서 쓰이는 “Blue Moon”은 진짜 푸른 달을 가리키는 것은 아니다. 일년에 12번 뜨는 달이 아니라, 13번째로 뜨는 달을 가리킨다고 한다.

이는 현재 우리가 사용하고 있는 그레고리안 달력과 실제 달의 주기상의 차이에서 발생한 것으로 태양년에서의 1년은 364.24일로 4년에 한 번씩 2월에 29일이 추가되면서 윤년이 돌아온다.

그런데, 문제는 달의 주기는 29.53일이라, 1년에 달은 12.37번 뜨게 되어 있다. 그래서, 수치적으로 환산해보면, 19년에 7번만 이 13번째 뜨는 달을 볼 수 있다. 그렇기에 이 표현은 “극히 드물게”라는 뜻으로 쓰이는 것이다.

  • “He visits his mother once in a blue moon.” (어머니를 자주 찾아뵙지 않는다.)
  • “I seldom go to a movie maybe once in a blue moon.” (나는 거의 영화관에 가지 않는다. 매우 드물게 갈 정도니까.)
  • “It was only once in a blue moon.” (그건 단지 어쩌다가 한 번이었어.)
  • “A case like this comes once in a blue moon.” (이런 경우는 극히 드물다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com