영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“도시락”을 영어로? 도시락은 밥을 담는 작은 그릇을 가리키는데, 흔히 점심밥을 가지고 다니는 데 쓴다. 요즘에는 학교에서 급식이 잘 나오는 편이라, 도시락을 싸서 다닐 일이 거의 없지만, 그래도 도시락을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “도시락을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Packed Lunch : 도시락 Brown-Bag Lunch : 도시락 Lunch Box : 도시락통 도시락은 영어로 “Packed Lunch”라고 한다. 말 ...

“Slurp” 후루룩 소리를 내며 음식을 먹다. 우리나라 뿐만 아니라, 영미권 국가에서도 소리를 내면서 음식을 먹는 것은 예의에 어긋나는 일이다. 가급적이면 소리를 내지 않고 음식을 먹는 것이 좋다. 그런데, 우리나라에서는 면 요리를 먹을 때는 어느 정도 예외적인 상황이 적용되기도 한다. “Slurp : 후루룩 소리를 내면서 먹다, 마시다.” 어떤 것을 먹거나 마시면서 “후루룩” 소리를 내는 것을 영어로는 “Slurp”라고 한다. “Slurp”는 그대로 동사로 ...

“싱겁다”를 영어로? 음식의 간이 보통 정도에 이르지 못하고 약한 경우, “싱겁다”라고 한다. 혹은 사람의 말이나 행동이 상황에 어울리지 않고 다소 엉뚱한 느낌을 주는 경우, “싱겁다”라고 하기도 한다. “싱겁다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bland Not Salty Enough 싱겁다는 말을 영어로는 “Bland”라고 쓸 수 있다. 발음은 “블렌드” 정도가 된다. 이는 음식이 싱거운 경우에도 쓸 수 있고, 사람이 싱거운 경우에도 쓸 수 ...

“곶감”을 영어로? 곶감은 “껍질을 벗기고 꼬챙이에 꿰어서 말린 감”을 말한다. 떫은 감을 껍질을 벗긴 후, 말리면 아주 단 감이 된다. 이번에는 곶감을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보기로 한다. “곶감을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Gotgam : 곶감의 로마자 표기 Dried Persimmon : 말린 감 우선 곶감을 “Gotgam”으로 “로마자”로 표기할 수 있다. 하지만, 이렇게 하면, 곶감을 모르는 ...

“Top Banana, Second Banana” 최고의 바나나? 두 번째 바나나? “Top Banana”, “Second Banana”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 각각 “최고의 바나나”, “두 번째 바나나”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Top Banana : 주연 배우, 일인자, 중심인물 Second Banana : 조연, 이인자 이는 비유적으로 쇼에서 각각, 일인자와 이인자를 가리킨다. “Top Banana”는 쇼에서 ...

“The Best Thing since Sliced Bread” 기가 막히게 좋은 것 “The Best Thing since Sliced Bread”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘게 썰린 빵 이후로 최고의 것”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The Best Thing since Sliced Bread” 얇게 잘린 빵 이후로 최고의 것 기가 막히게 좋은 것 기가 막히게 재미있는 것 ...

“Your Eyes are Bigger than Your Stomach” 과식하다. “Your Eyes are Bigger than Your Stomach”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 위보다 크다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 실제로 눈이 위보다 클 수는 없을 것이니, 이 표현은 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “Your Eyes are Bigger than Your Stomach” 눈이 위보다 크다. 음식 욕심을 내다. 과식을 하다. 이는, 실제로 음식을 담을 수 ...

“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade” 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade”라는 속담이 있다. 이를 직역해본다면, “삶이 너에게 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade : 역경 속에서도 긍정을 잃지 마라.” 이 표현은 “역경 속에서도 긍정을 잃지 마라”라는 의미이다. 레몬은 시큼한 편인데, 레몬으로 만들어내는 음료인 ‘레모네이드’는 ...

“Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. “Have a Lot on Your Plate”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “접시에 많은 것을 담고 있다.”는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Have a Lot on Your Plate” 해결해야 할 문제가 많다. 문제들이 산적해 있다. 이는 비유적인 뜻으로 해결해야 할 일이 많다는 뜻으로 ...

“A Food Baby” 볼록하게 올라온 배 “A Food Baby”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음식 아기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제 아기를 듯하는 표현은 아니고, 음식을 먹고 난 뒤에 배가 불러온 배를 가리키는 표현이다. “A Food Baby : 음식을 먹고 난 뒤, 배가 불러서 아기를 가진 것 같이 배가 볼록하게 올라온 것을 가리키는 말” 음식을 먹고 나서 불러온 배를 가리키는 ...