“Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다? 일을 망치다. “Drop the Ball”은 말 그대로 “공을 떨어뜨리는 것을 가리킨다. 이는 문자 그대로의 의미대로 “공을 떨어뜨리는 것”을 가리키기도 하는데, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰이기도 한다. “Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다. (책임지고 있는 일을) 실수해서 망치다. 이는 책임지고 있는 일을 실수를 해서 망치는 경우를 나타내는 경우로 쓰인다. 이는 스포츠 분야의 구기 종목에서 나온 표현이다. 농구 ...
“Draw a Blank” 아무런 결과를 얻지 못하다. “Draw a Blank”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “백지를 그리다.”라는 뜻이 된다. 백지를 그린다는 것은 관용적으로 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Draw a Blank” 백지를 그리다. 아무런 결과를 얻지 못하다. 아무런 반응을 얻지 못하다. 백지를 그린다는 것은 아무런 결과를 얻지 못한 것과 같다. 그림을 그리려고 했는데, 결과가 나오지 않은 것과 같은 상황이기 때문이다. “뽑기”에서 ...
“Bury One’s Head in the Sand” 문제를 직시하려 하지 않다. “Bury One’s Head in the Sand”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 모래 속에 파묻다.”라는 말이 되는데, 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bury One’s Head in the Sand” 머리를 모래 속에 파묻다. 문제를 직시하려 하지 않다. 문제를 인정하려 하지 않다. 이는 관용적으로 문제를 인정하려 하지 ...
“Lose One’s Train of Thought” 무슨 이야기를 했는지 잊어버리다. “Lose One’s Train of Thought”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생각의 열차를 잃다.”라는 뜻이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lose One’s Train of Thought” 잊어버리다. 이야기하던 말이나 생각을 잊어버리다. 이야기를 하다보면, 직전에 무슨 이야기를 했는지 잊어버리는 경우가 있다. 혹은 어떤 이야기를 하려고 했는데, 무슨 이야기를 하려고 했는지 ...
“Have Your Head in the Clouds” 뜬구름을 잡다. “Have Your Head in the Clouds”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 구름 속에 두다.”라는 뜻이 되는데, 영어에서 “하늘”이나 “구름”은 현실적이지 않은 것을 비유적으로 가리킨다. “Have Your Head in the Clouds” 엉뚱한 생각을 하다. 뜬구름을 잡다. 이 표현은 우리말의 “뜬구름을 잡다.”라는 뜻과 유사한 표현이다. 지금 당장 실현될 수 있는 현실적인 이야기가 아니라, ...
“At Your Wit’s End” 지혜의 끝에? 어찌할 바를 모르다. “At Your Wit’s End”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지혜의 끝에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 지혜의 끝자락에 있다는 것은 알고 있는 모든 것을 다 사용한 상태라고 볼 수 있다. 그래서, 이는 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “At Your Wit’s End” 어찌할 바를 모르다. 당황하여 어찌할 바를 모르다. 이는 모든 지혜를 사용한 상태라고 ...
“All Hell Break Loose” 아수라장이 되다. “All Hell Break Loose”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 지옥이 탈출하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Break Loose”는 “탈출하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이 표현은 주로 관용적으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “All Hell Break Loose” 모든 지옥이 탈출하다. 순식간에 아수라장으로 변하다. 이는 마치, 순식간에 상황이 지옥으로 변하듯이, 아수라장으로 변하는 것을 가리킨다. 평온했던 상황에서 갑자기 난장판이 ...
“Dawn On (Someone)” 새벽이 온다? 분명해지다. “Dawn On (Someone)”이라는 표현이 있다. “Dawn”은 일반적으로 명사로 쓰이며, “새벽, 여명, 동이 틀 무렵”을 가리킨다. “Dawn”은 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dawn” (동사) (하루나 한 시대가) 밝다, 시작되다. 분명해지다, 이해되기 시작하다. “Dawn on (Someone) : …에게 분명해지기 시작하다.” “Dawn on”이라는 표현은 사람을 대상으로 쓰이며, 이는 위의 두 번째 뜻으로 ...
“All Bark and No Bite” 짖기만 한다? 입만 살았다. “All Bark and No Bite”이라는 표현이 있다. 이는 “짖기만 하고 물지 않는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 강이지나 개들이 짖기만 하고 물지 않는 모습에서 나온 표현이다. 이는 주로 관용적으로 쓰이며 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “All Bark and No Bite” 짖기만 하고 물지 않는다. 입만 살아있다. 큰 소리만 친다. 이는 큰 소리만 치고 ...
“Not Hold Water” 물을 담지 못하다? 이치에 맞지 않는다. “Not Hold Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “물을 담지 못한다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Not Hold Water” 물을 담지 못한다. (주장, 변명, 이론 등이) 이치에 맞지 않는다. 이는 주로 어떠한 주장이나 변명, 이론 등이 이치에 맞지 않는 경우를 가리키는 표현이다. 컵이나, 그릇 등은 물을 담을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com