영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다? 일을 망치다.

“Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다? 일을 망치다.

“Drop the Ball”은 말 그대로 “공을 떨어뜨리는 것을 가리킨다. 이는 문자 그대로의 의미대로 “공을 떨어뜨리는 것”을 가리키기도 하는데, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Drop the Ball”

  1. 공을 떨어뜨리다.
  2. (책임지고 있는 일을) 실수해서 망치다.

이는 책임지고 있는 일을 실수를 해서 망치는 경우를 나타내는 경우로 쓰인다. 이는 스포츠 분야의 구기 종목에서 나온 표현이다.

농구 선수가 슛을 해야 하는 타이밍에 공을 떨어뜨린다거나, 배구 선수가 스파이크를 넣어야 하는 타이밍에 공을 떨어뜨린다면, 큰 실수라고 할 수 있다. 여기에서 나온 비유적인 표현이다.

  • “What if I drop the ball?” (내가 일을 망치면 어쩌지?)
  • “The worst thing you can do is drop the ball.” (네가 할 수 있는 최악의 것은 실수하는 거야.)
  • “The man dropped the ball and was passed over the promotion.” (그 남자는 실수를 해서 승진에서 밀렸다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com