“Shrinkflation” 쉬링크플레이션? “플레이션(-Flation)”이라는 표현은 주로 경영학에서 쓰이는 표현이다. 일반적으로 “인플레이션(Inflation)”이라는 표현이 잘 알려져 있는데, 이는 통화가치가 하락하면서 물가가 높아지는 현상을 가리킨다. 이와 반대의 개념인 “Deflation”은 통화 가치가 높아지면서 물가가 하락하는 현상을 말한다. “Shrinkflation” 쉬링크플레이션 물건값은 이전과 같은데, 크기나 무게가 감소하여 결과적으로 단위 크기당 혹은 무게당 물건값이 오르는 현상 이러한 개념에서 나온 표현으로 “Shrinkflation”이라는 신조어가 있다. 이는 기업이 같은 물건을 픈매하지만, ...
“Vote with Your Feet” 발로 투표하다? 의사표시를 하다. “Vote”는 “투표”를 말하지만, “Vote with Your Feet”이라는 표현에서는 투표만을 말하지는 않는다. 이는 어딘가에 가거나 가지 않는 방식으로 의사표시를 하는 것을 가리키는데, 불매운동이나 특정한 장소에 가거나 가지 않음으로써, 자신의 의견을 개진하는 행동을 말한다. “Vote with Your Feet” 어딘가에 가거나 가지 않는 것으로 의사 표시를 하다. 이는 사람들이 직접적인 행동으로 의사표시를 하는 것을 가리키는데 ...
“Get on Your Soapbox” 연단에 서다? 강력하게 주장하다. “Soapbox”를 직역해보면, 마치 “비누상자”로 번역을 할 수도 있을 것 같지만, 이는 “임시 가두 연단”을 말한다. 연단은 대중들 앞에서서 말하는 곳을 말한다. “Get on Your Soapbox”라는 표현이 있는데, 이 표현은 말 그대로, “연단에 서다”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 연단에 서는 목적을 생각해보면, 이 표현이 가진 속뜻을 쉽게 파악할 수 있다. 바로 “특정한 주제에 대해서 ...
“Press the Flesh” 살갗을 압박하다? 악수하다. 영어 표현 중에는 “Press the Flesh”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “살갗을 압박하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 직역을 해서는 이 표현이 어떠한 뜻으로 쓰이는 표현인지 잘 와닿지 않는다. 이 표현은 주로 미국에서 쓰이는 표현으로, 주로 “속어(Slang)”으로 쓰인다. “Press the Flesh = Press the Skin” (특히 선거 운동에서) 악수하다. 이 표현은 정치에서 나온 표현이다. 선거철이 되면, ...
“A Two Horse Race” 우승 후보가 둘 뿐인 경기 “A Two Horse Race”라는 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “말 두 마리의 경기”라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰이는 표현이다. “A Two Horse Race” 우승 후보가 둘 뿐인 경기 혹은 선거 이 표현은 우승 후보가 둘 뿐인 경기나 선거를 가리키는 표현이다. 여러 후보가 출전했음에도 불구하고, 그 중에서 우승을 할 만한 ...
“Three R’s” R로 시작하는 3가지? 영어 표현 중에는 “Three R’s”라는 표현이 있다. 이는 “R”로 시작하는 3가지 단어를 엮어놓은 것인데, 상황에 따라서 조금씩 그 단어들이 다르다. 하지만, 주로 “기초가 되는 3가지를 가리키는 뜻으로 많이 쓰인다. “Three R’s” Reading, Writing, Arithmetic : 읽기, 쓰기, 셈하기의 3가지 기초 학문 Reducing, Reusing, Recycling : 절약, 재사용, 재상의 3가지 환경 보호 Roads, Rails, Runways : ...
“Teach Your Grandmother to Suck Eggs” “Teach Your Grandmother to Suck Eggs”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, 할머니에게 계란을 빨아먹는 법을 알려준다는 말이 된다. 할머니는 세상을 오랫동안 살아온 사람이기에 기본적인 생존에 관한 내용은 더욱더 잘 알 가능성이 높다. 계란을 빨아서 먹는 방법과 같은 것은 이미 오래 전에 터득했을 가능성이 높을 것이다. “Teach Your Grandmother to Suck Eggs” 공자 앞에서 ...
“Teach an Old Dog New Tricks” 늙은 개에게 새로운 재주 가르치기? “Teach an Old Dog New Tricks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “늙은 개에게 새로운 재주를 가르친다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 영어 속담 중의 하나로, 늙은 강아지에게 새로운 재주를 가르치기 어렵듯이, 오래된 생각이나 사고방식 등은 고치기 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Teach an Old Dog New Tricks” 오래된 생각, 사고방식 ...
“Learn the Rope” 요령을 익하다. “Learn the Rope”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “밧줄을 배운다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 과거 뱃사람들에게서 나온 표현으로, 새로운 선원이 오면, 로프를 감는 것에서부터 매듭을 짓는 것까지, 주로 로프와 관련된 것을 가르쳐야 했던 것에서 나온 표현이다. “Learn the Rope” 요령을 익히다. 어떤 것의 감을 잡다. 이 표현은 어떤 일의 감을 잡아가거나, 요령을 익히는 ...
“Want One’s Head on a Platter” 머리를 접시 위에 원한다? “Want One’s Head on a Platter”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가의 머리를 접시 위에 원한다는 말로 옮겨볼 수 있는데, 굉장히 섬뜩한 표현이다. “Want One’s Head on a Platter” 누군가의 머리를 접시 위에 원한다. 누군가를 몹시 싫어하다. 이는 굉장히 섬뜩한 표현인데, 비유적으로 쓰이는 표현이다. 과거 전쟁에서 적장을 참수하는 경우 목을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com