“In Your Birthday Suit” 생일 정장? 알몸? “In Your Birthday Suit”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생일 정장을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 쓰인다. “In Your Birthday Suit” 알몸으로 (Naked) 이 표현이 갖는 의미는 바로 “알몸으로”라는 뜻이다. 사람은 누구나 알몸으로 태어나는데, 이렇게 알몸으로 태어난 것을 비유적으로 혹은 우스개스럽게 “In Your Birthday Suit”이라고 표현하는 것이다. ...
“Drop Like Flies” 떼죽음 당하다. “Drop Like Flies”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “파리처럼 떨어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 의미로 사용된다. “Drop[Fall, Die] Like Flies” 파리처럼 떨어지다. 떼죽음을 당하다. 무더기로 쓰러지다. 이는 마치 파리와 같은 곤충이 곤충약을 맞고 한 번에 대량으로 쓰러지듯이, 뗴죽음을 당하거나, 무더기로 쓰러지는 경우를 가리키는 표현으로 쓰인다. “People were dropping like flies in ...
“An Eager Beaver” 열정적인 비버? “An Eager Beaver”라는 영어 표현이 있다. “비버(Beaver)”는 동물 “비버”를 가리키는데, 이를 직역해보면, “열정적인 비버”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “An Eager Beaver” 아주 열정적인 비버 아주 열심인 사람 일 벌레 혹은 공부 벌레 비버라는 동물은 상당히 열심히 일하는 것으로 알려져 있다. 강을 막는 댐을 만들어서, 생활을 하는 동물로, 혼자서 댐을 척척 만들어 내는 엄청난 일을 하는 ...
“The Lion’s Share” 사자의 몫? “The Lion’s Share”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사자의 몫”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 사용된다. “The Lion’s Share (Of Something)” (몫을 나눈 것 중에서) 가장 큰 몫 가장 좋은 몫 알짜 이는 몫을 나눈 것 중에서 가장 크고,좋은 것을 가리킨다. 이 표현은 이솝우화에서 나온 표현이다. 여러 동물이 사자와 연합하여 ...
“Give The Eye” 관심 어린 눈길을 주다? 영어 표현 중에는 “Give Someone The Eye”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 눈길을 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Give The Eye” 누군가에게 (이성적으로) 관심 어린 눈길을 주다. 누군가에게 추파를 던지다. 여기에서 “The Eye”는 누군가에게 “이성적인 관심을 담은 눈길”을 주다는 뜻으로 쓰인다. 일반적인 눈길이 ...
“Make a Beeline For” 직행하다? “Make a Beeline For”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벌의 줄을 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Make a Beeline For” 벌의 줄을 만들다. 곧장 …로 가다. …를 향해 직행하다. 이는 “곧장 …로 가다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 벌이 가진 습성에서 나온 표현이다. 벌이 꿀을 채취할 수 있는 꽃을 발견하면 ...
“See Which Way The Cat Jumps” 고양이가 어디로 뛰는지 보자? “See Which Way The Cat Jumps”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이가 어느 쪽으로 뛸지 지켜보자.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “See Which Way The Cat Jumps” 고양이가 어느 쪽으로 뛰는지 보자. 잠시 상황을 지켜보자. 형세를 관망하다. 이는 잠시 한 템포 쉬어가면서, 상황을 지켜본다는 뜻으로 쓰인다. ...
“Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. “Curiosity Killed the Cat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “호기심이 고양이를 죽였다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Curiosity Killed the Cat” 호기심이 고양이를 죽였다. 호기심이 지나치면 위험할 수 있다. 이는 바로 호기심이 지나치면 위험할 수 있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 과거부터 내려오는 속담으로 전해잔다. 또한, 이 표현은 영국의 ...
“On the Catwalk” 패션쇼 무대? “On the Catwalk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이 걸음 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “On the Catwalk” 패션쇼 무대 위에 좁은 통로에 이는 “패션쇼 무대” 위에 있는 것을 가리킨다. 패션쇼장에는 흔히 런웨이(Runway)라고 불리는 길쭉한 무대 위에서 모델들이 옷을 입고 오고가며, 포즈를 취한다. 이러한 통로에서 서는 것을 두고 ...
“Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다? “Fight Like Cats and Dogs”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이와 개처럼 싸우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fight Like Cats and Dogs” 고양이와 개처럼 싸우다. 심하게 싸우다. 격렬하게 싸우다. 고양이와 개는 실제로 서로 친하게 지내기가 어려운 것으로 잘 알려져 있다. 이유는 그들이 사용하는 언어가 정 반대이기 때문인데, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com