“한약(韓藥)”은 한국 전통 의학에서 사용하는 약재 및 조제된 약물을 의미한다. 이는 자연에서 얻은 약초, 동물성 성분, 광물 등을 포함하여, 특정한 질병이나 증상에 맞추어 조제된다. 한약은 한국의 전통 의학 체계에서 오랜 역사와 실천을 가지고 있으며, 개인의 체질과 상태에 따라 맞춤형 처방이 이루어진다. “한약을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Traditional Korean Medicine: 한약” “Traditional Korean Medicine”은 한국의 전통 의학에서 사용하는 약제와 치료 ...
해열제(解熱劑)는 체온 조절 중추(中樞)에 작용하여 병적으로 높아진 체온을 정상으로 내리게 하는 약이다. 여기에는 안티피린, 아세트아닐라이드, 아스피린, 페나세틴 따위가 있다. 의학 용어이기에 영어에서도 이를 가리키는 단어를 찾을 수 있는데, 아래와 같이 정리해볼 수 있다. “해열제(解熱劑)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 해열제를 일상적인 용어로는 “Fever Reducer” 혹은 “Fever Remedy”와 같은 말로 쓸 수 있다. 말 그대로 ”열(Fever)”를 떨어뜨려 주는 것을 뜻한다. 혹은 ...
“Librium”은 고유 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 진정제의 일종으로 상품명이라고 할 수 있다. “Librium” 리브리엄 (진정제의 일종) (NOUN) (Trademark) A tranquillizer of the benzodiazepine group, used chiefly to treat anxiety and alcoholism. “Can you give me prescription for Librium?” (리브리움 처방전을 제게 주실 수 있나요?) ...
“Downer”는 명사로 쓰이며 비격식체로 쓰이는 단어이다. 이는 진정제를 의미하거나, 기분이 다운되는 우울한 경험이나 일을 뜻한다. “Down”은 아래쪽을 의미하기도 하지만, 기분 등이 다운되는 것을 뜻하기도 한다. 그래서, 이는 기분을 다운시키는 “진정제”를 뜻한다고 볼 수 있다. 진정제로 쓰이는 경우에는 주로 복수로 쓰인다. “Downer” (비격식) 진정제 우울한 경험, 우울한 일 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Downer” (NOUN) (Informal) A drug that makes ...
“Potency”는 사람의 마음이나 몸에 영향을 미치는 힘을 뜻한다. 심리적인 영향을 주는 힘이나, 약 등의 효능을 의미한다. 혹은 남성의 성행위 능력을 뜻하기도 한다. “Potency” (사람의 심신에 영향을 미치는) 힘, (약 등의) 효능 (남자의) 성행위 능력 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Potency” (NOUN) The power to influence someone. (NOUN) Often + Of (NOUN) The strength or effectiveness of something. “If you ...
“Efficacy”는 격식체로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말의 “효험”이라는 뜻과 관련이 있는 단어다. 특히, 약이나 치료가 효험이 있는 것을 가리킨다. 우리말에서 효험(效驗)은 일의 좋은 보람 혹은 어떤 작용의 결과를 뜻한다. “Efficacy” (격식) (약, 치료의) 효험(效驗) (Formal) The power to produce a desired result or effect. “The experiment testing the medical efficacy of orchid petals was inconclusive.” (난초의 꽃잎에서 추출한 약물의 효능을 테스트하는 ...
우리말 표현 중에는 “모르는 것이 약이다.”라는 말이 있다. 안 좋은 것은 차라리 모르는 것이 낫다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Ignorance is Bliss”라는 표현이다. “Ignorance is Bliss” 모르는 게 약이다. 이는 알아봤자 도움이 안 되는 내용이나 소식은 차라리 모르는 것이 도움이 된다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Ignorance is Bliss”에서 “Ignorance”는 “무지”를 뜻하고, “Bliss”는 “더 없는 행복”을 말한다. ...
해독제(解毒劑)는 몸 안에 들어간 독성 물질의 작용을 없애는 약으로 기계적으로 독물을 제거, 희석하거나, 화학적으로 독물을 중화, 분해하는 작용을 한다. “해독제(解毒劑)를 영어로 어떻게 쓸까?” Antidote : 해독제(解毒劑) Detoxicant : 해독제(解毒劑) 해독제는 위와 같이 쓸 수 있는데, 먼저 떠올려 볼 수 있는 것은 “Antidote”이다. 이는 “…에 반대하는”이라는 뜻의 접두어 “Anti-“와 조합이 되어 있는 단어이다. “Dote”는 “…를 맹목적으로 사랑하다.”라는 뜻을 가지는데, 이러한 상태에 ...
“A Bitter Pill to Swallow” 받아들이기 힘든 사실 “A Bitter Pill to Swallow”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “삼키기 힘든 쓴 약”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Bitter Pill to Swallow” 삼키기 힘든 쓴 약 받아들이기 힘든 현실 이는 관용적인 뜻으로 “받아들이기 힘든 현실”을 가리킨다. 약은 우리 몸에 ...
“A Taste of One’s Own Medicine” 받은대로 돌려주다. “A Taste of One’s Own Medicine”라는 표현이 있는데, 이는 “같은 맛의 약”이라고 옮겨볼 수 있다. 이는 다른 사람에게 내가 먹은 약과 같은 맛의 약을 먹게 한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Taste of One’s Own Medicine : 자기가 받은 대로 똑같이 보복하다.” 이는 자기가 받은 대로 그대로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com