유신론자(有神論者)는 신이 있다고 믿는 사람을 말하고, 무신론자(無神論者)는 신이 없다고 믿는 사람을 말한다. 영어권 문화에서도 종교를 찾을 수 있기에, 신을 믿는 사람과 믿지 않는 사람들이 함께 살아가고 있는 것을 찾아볼 수 있다. 그래서 이를 가리키는 단어를 찾아볼 수 있기도 하다. “유신론자(有神論者), 무신론자(無神論者)를 영어로 어떻게 쓸까?” 유신론자(有神論者) : Theist, Solifidian 무신론자(無神論者) : Atheist, Apistevist 유신론자와 무신론자는 대표적으로는 “Theist, Atheist”로 쓴다. “Theist”는 신의 ...
“Meet Your Maker” 조물주와 만나다? 죽다. “Meet Your Maker”라는 표현이 있다. “Maker”는 만드는 사람이라는 뜻으로 쓰이는데, 사람을 만든 사람을 “조물주”라고 한다. 그래서, 이 표현을 직역해보면, “조물주를 만나다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Meet Your Maker” 조물주와 만나다. 죽다. 자신을 만든 조물주를 만난다는 것은 결국, 더 이상 이 세상의 사람이 아니라는 것을 뜻한다. 그래서 이는 관용적인 뜻으로 “죽음”을 뜻한다. “The car was ...
“Devil is in the Details” 문제는 사소한 것에 있다. “Devil is in the Details”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “악마는 사소한 것에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이와 유사한 뜻을 가지는 표현으로 “God is in the Details”라는 말이 있는데, 이번에는 이 표현들이 어떤 의미로 쓰이는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. Devil is in the Details : 문제는 사소한 것에 있다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com